Vers. 5. The earth also deceiueth, because of the inhabitants thereof: for they transgressed the lawes, they chan∣ged the ordinances, and brake the euerla∣sting couenant.
OThers translate, The earth is polluted; because the verbe Caneph, signifies to be wicked: both senses may agree, but the verse following requires that wee expound it; The earth deceiueth. For hee seemes to amplifie it further by and by after, when hee saith,* 1.1 that the curse hath deuoured the earth. There is no great hardnesse in the word Ta∣cath, whether we translate it Vnder, or, Be∣cause of her inhabitants. Now there is a mu∣tual traffique, as it were, betweene the earth, and those that labour in it: so as she ought to render thē that which she hath receiued into her bowels, with vsurie; for otherwise shee deceiues them: but she yeelds a reason why she deceiues, when shee laies the blame vpon the inhabitants: for themselues haue made her barren by their wickednesse.* 1.2 Our sinne is the cause why the earth sustaines vs not, nor brings forth her increase as God hath ordai∣ned by the course of nature. His will is, that shee should be a mother vnto vs, to the end she may yeeld vs food: now if she change her nature and course, or degenerates from her fruitfulnesse; let vs impute that to our owne wickednesse, because we our selues ouerthrow that order which God hath set: for otherwise the earth would neuer deceiue, but would al∣waies render vs that which she ought. The cause is by and by added, why the earth is become vnfaithfull and deceiues her inhabi∣tants: for is it not good reason they should be defrauded of their prouision of food, that will defraud God, their Father and sustainer of his honour? Now he taxeth the reuolt of his nation heere in a particular man∣ner: for their fault was much more hei∣nous, and lesse excusable, then all the sinnes of those which were neuer taught in God his schoole.