Ptōchomuseion [sic]. = The poore mans librarie Rapsodiæ G.A. Bishop of Exceter vpon the first epistle of saint Peter, red publiquely in the cathedrall church of saint Paule, within the citye of London. 1560. Here are adioyned at the end of euery special treatie, certaine fruitful annotacions which may properly be called miscellanea, bicause they do entreate of diuerse and sundry matters, marked with the nombre and figures of Augrime. 2.

About this Item

Title
Ptōchomuseion [sic]. = The poore mans librarie Rapsodiæ G.A. Bishop of Exceter vpon the first epistle of saint Peter, red publiquely in the cathedrall church of saint Paule, within the citye of London. 1560. Here are adioyned at the end of euery special treatie, certaine fruitful annotacions which may properly be called miscellanea, bicause they do entreate of diuerse and sundry matters, marked with the nombre and figures of Augrime. 2.
Author
Alley, William, 1510?-1570.
Publication
Imprinted at London :: By Iohn Day,
[1565]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible. -- N.T. -- 1 Peter -- Commentaries.
Theology, Doctrinal -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A16838.0001.001
Cite this Item
"Ptōchomuseion [sic]. = The poore mans librarie Rapsodiæ G.A. Bishop of Exceter vpon the first epistle of saint Peter, red publiquely in the cathedrall church of saint Paule, within the citye of London. 1560. Here are adioyned at the end of euery special treatie, certaine fruitful annotacions which may properly be called miscellanea, bicause they do entreate of diuerse and sundry matters, marked with the nombre and figures of Augrime. 2." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A16838.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 2, 2024.

Pages

Flesh. 20.

FLesh is called in latine Caro, and it is properly said of dead bea∣stes, & therfore it is called Caro, quasi anima carens, as lacking life or soule (as Donatus writeth.) And it is not onely spoken of foure footed beastes and foules,* 1.1 but also of fishes and fruite, who are said to haue carnem in se as Plinius writeth, who attributeth both vnto fi∣shes and to trees carem, flesh. And so saint Paule in the Epistle to the Corinthians, doth vse it saying. Nō omnis caro, eadem caro, sed alia qui∣dem caro hominum alia vero pecorum, alia vero piscium, alia vero vo∣lucrum All flesh is not one and the same flesh, but ther is one flesh of men, an other flesh of beastes, an other of fish, and an other of birdes.

Saint Hierome doth make a difference inter carnem et pulpam, that is of him called Caro, which is knit together with bloud, vaines, synews and bones. And that is called pulpa, which we eate, & that is onely flesh∣ly, because it is eaten and gnawen of vs.

Some wold haue this word caro, to be deriued of ye Greke word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.

Caro is called in greeke 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, or 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 in hebrewe bashar. It hath in the scriptures many significations.

First, it is the fleshly carnosity which is sustained with bones, both in man and beast. As in Genesis. Et clausit carnem loco eius, and closed the flesh in the stede therof.

Againe in the same place: Hoc os de ossibus meis, et caro de carne mea this is the bone of my bones, and flesh of my flesh.

Secondly Caro signifieth the whole man, as in Deuteronomy. Quae

Page 96

vnquam fuit caro quae audiuit vocem dei viui loquentis de medio ignis, sicut nos, et vixit? Vvhat flesh was ther euer that heard the voice of the liuing God speaking out of the middest of the fire, as we haue, & liued?* 1.2

Thirdly, it betokeneth all maner of beastes, as in Genesis: Venerunt ergo ad Noah in arcam bina ex omni carne, in qua erat spiritus vitae. They came to Noah in the Arke two and two of all flesh, wherin is the breath of life.

Fourthly, it is taken in the good sense,* 1.3 and is contrary vnto obstina∣cy and hardnes of the hart, as it is vsed in Ezechiel: Auferam cor lapi de∣um de carne eorum, et dabo eis cor carneum. I wil take away the stonye hart out of their bodies, & wil geue them an hart of flesh, that is, a soft, gentle, and mollified hart, ready to receiue the word of God.

Fiftly, it is taken in the ill sense, and so it is taken most often, & then it signifieth euery thing that lacketh the spirite of God, as in Genesis. Ed dixit Iehoua: non iudicabit spiritus meus in homine, quia caro est. My spirite shal not alwaies striue with man, because he is but flesh.

And likewise in the Epistle to the Corinthians,* 1.4 sapientia carnis mors est, and in infinite other places of the scriptures.

Caro betokeneth not onely sensuality, but what so euer is without the compasse of the grace and spirite of Christ.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.