Newes from Niniue to Englande, brought by the prophete Ionas vvhich newes in plainlye published in the godly and learned exposition of Maister Iohn Brentius folovving, translated out of Latine into Englishe by Thomas Tymme minister.

About this Item

Title
Newes from Niniue to Englande, brought by the prophete Ionas vvhich newes in plainlye published in the godly and learned exposition of Maister Iohn Brentius folovving, translated out of Latine into Englishe by Thomas Tymme minister.
Author
Brenz, Johannes, 1499-1570.
Publication
Imprinted at London :: By Henrie Denham, dwelling in Pater noster rowe, at the signe of the starre,
1570.
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at eebotcp-info@umich.edu for further information or permissions.

Subject terms
Bible. -- O.T. -- Jonah -- Commentaries -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A16696.0001.001
Cite this Item
"Newes from Niniue to Englande, brought by the prophete Ionas vvhich newes in plainlye published in the godly and learned exposition of Maister Iohn Brentius folovving, translated out of Latine into Englishe by Thomas Tymme minister." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A16696.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 5, 2024.

Pages

Page [unnumbered]

Page [unnumbered]

To the right honourable Lord Willyam Cobham, lord Warden of the cinque Portes: Thomas Tymme wisheth Nestors yeares, increase of honor, with preseruation of desired health.

THE CVRTEOVS BE∣hauiour, the noble vertue, but speciallye the godlye zeale (Right honourable) which fame and report cer∣tefieth me to be in you, hath kindled such an earnest af∣fection in me, that my rude∣nesse, and base state stayeth mee nothing at all, to dedicate this simple worke vnto you. For I know that Nobilitie, gratefully accepteth at others hands slender giftes, and of small reputation, according to their habilitie that offer the same.

Artaxerxes, his good acceptation of a handfull of running water, made mee thus bolde, to offer this Pamphlet to your honour as a token of my good will: hoping that as he thought no disdain of the one, so you wil not take scorne of the other. Let me craue therefore this one thing, at your ho∣nours handes, that the basenesse of my translation of the learned Brentius procure not you, to refuse

Page [unnumbered]

the patronage and defence of my slender woorke. Which as I know vndoubtedly shall neuer coun∣teruayle your worthinesse: so do I assuredly hope that it may be a proofe of my good will, and mea∣ning. The worthy Prophete IONAS, deserueth a worthie personage to be his defence and garde, a∣gaynst scoffing Lucian, and fretting Momus.

Wherefore, if your honor refuse not, but vouch∣safe, to take the same vpon you (as I perswade my selfe you will, weying the giuers intent, and seing that these are partly the first fruites of his trauaile) you shall not onely purchase immortall prayse of others: but I also shall be incouraged, and anima∣ted to greater, and waightyer attemptes: which I shall no sooner atchieue, but you shall be a witnes of my indeuours, and a rampire to my exploytes.

Thus hauing boldly required your honors assi∣stance, and tediously molested your eares with cir∣cumstaunces, leauing now at length to abuse your friendly pacience, I end: wishing to your honor the increase of Nobilitie, with a most happie estate, and after this lyfe, the gladsome ioyes of the euerlasting lyfe to come.

Beneficium dando accepit, qui digno dedit.

Your humble Orator Thomas Tymme.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.