The other parte of Christian questions and answeares which is concerning the sacraments, writte[n] by Theodore Beza Vezelian: to which is added a large table of the same questions. Translated out of Latine into Englishe by Iohn Field.

About this Item

Title
The other parte of Christian questions and answeares which is concerning the sacraments, writte[n] by Theodore Beza Vezelian: to which is added a large table of the same questions. Translated out of Latine into Englishe by Iohn Field.
Author
Bèze, Théodore de, 1519-1605.
Publication
Imprinted at London :: By [Thomas Dawson for] Thomas Woodcocke,
1580.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Sacraments -- Early works to 1800.
Cite this Item
"The other parte of Christian questions and answeares which is concerning the sacraments, writte[n] by Theodore Beza Vezelian: to which is added a large table of the same questions. Translated out of Latine into Englishe by Iohn Field." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A10170.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 28, 2024.

Pages

153. Question.

But heere againe, there is another thing that I woulde learne of thee,

Page [unnumbered]

whether thou think that this fourme, I baptise thee in the name, or into the name of the Father, the Sonne, & the holy Ghost, bee precisely and in so many wordes and sillables necessari∣ly to bee vsed. For thou art not igno∣raunt that the Grecians say, let the seruaunt of Christ bee baptized into the name of the Father?

Answeare.

I say here omitting the quidities and subtilties of the schoolemen, that two extreemes are diligently to be shunned of vs: to witte, that we neyther fall in∣to the impietie of Magitians, who faigne a certaine vertue in some certain wordes, forasmuch (as we haue said be∣fore) as wordes in them selues, haue no∣thing els but the force of signification: neyther let vs thinke likewise that it is lawfull for vs in the institution of the Lorde (so as it is prescribed of him in certayn words) to chaunge any thing at all. And nowe in very deede concerning that first pointe, if there had bene any power and vertue in the letters & sounds

Page [unnumbered]

of the sillables themselues, the Apostles must alwayes haue vsed the Syriach tongue, forasmuch as it is plaine, that our Lorde Iesus Christe spake in the same tongue. Therefore he chaungeth nothing in the matter it selfe, which speaketh the same thing which Christe him self hath instituted in that lāguage, that they vse that are to bee baptized. Yea hee that doeth otherwise (as at this day is done in that counterfeite Church of Rome) hee doeth euill, because the Lorde will that those thinges be spoken with vnderstanding to his, which hee would haue to be beleeued and done of all.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.