A treatise vvriten by Iohan Valerian a greatte clerke of Italie, which is intitled in latin Pro sacerdotum barbis translated in to Englysshe.

About this Item

Title
A treatise vvriten by Iohan Valerian a greatte clerke of Italie, which is intitled in latin Pro sacerdotum barbis translated in to Englysshe.
Author
Valeriano, Pierio, 1477-1560.
Publication
[Londini :: In aedibus Tho. Bertheleti,
M.D.XXXIII. [1533]]
Rights/Permissions

This keyboarded and encoded edition of the work described above is co-owned by the institutions providing financial support to the Early English Books Online Text Creation Partnership. Searching, reading, printing, or downloading EEBO-TCP texts is reserved for the authorized users of these project partner institutions. Permission must be granted for subsequent distribution, in print or electronically, of this text, in whole or in part. Please contact project staff at [email protected] for further information or permissions.

Subject terms
Beard -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A09634.0001.001
Cite this Item
"A treatise vvriten by Iohan Valerian a greatte clerke of Italie, which is intitled in latin Pro sacerdotum barbis translated in to Englysshe." In the digital collection Early English Books Online 2. https://name.umdl.umich.edu/A09634.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 7, 2025.

Pages

Page [unnumbered]

Page 2

¶The preface of the translatour to the reder.

IT is not vnknowen, gentyll reder, that here in Englande hath bene dyuers tymes bu∣synes for werynge of bear∣des, so that (as it appereth) in no realme they haue bene lesse accepted. Also we maye perceyue, that in Italie, all thoughe theyr vse varye farre from ours (for shauynge is as lyttell vsed there as beardes be here) yet hath there ben greatte variance for the same cause, & name∣ly amōge the clergie. Whervpon a lerned mā of that countrey, called Ihon̄ Pierius Vale∣rian, wrote a pistell to the Cardinall Medi∣ces for the defence of priestis beardes: whi∣che I haue translated into oure Englysshe tonge, partly for the cause afore named, and partely bicause I haue euer vsed to weare a bearde, and haue ben many tymes challen∣ged and rebuked for the same. And here it is to be noted, that if it be proued no vnmete thynge for a prieste to weare a bearde, who shuld both in apparell and dedes shewe a sad and an honeste example, it may seme so mo∣che the more sufferable in a laye manne. But

Page [unnumbered]

peraduenture I myght be iudged of somme men to be a very presumptuous persone, by∣cause that I hauynge but lyttelle lernynge, wolde take vppon me to translate. Howe be it, whan I sawe it was no great weighty matter, it made me so moche the more bolde to procede, in folowynge myn intent.

Furthermore where as I haue founde my copy in many places very tedious, by plen∣tuousnes of wordes, I haue in my transla∣tion vsed a shorter way, gatheryng to gether the effecte of the matter, as I thought most mete for my purpose.

More ouer yf I haue in any place varyed farre from the true menyng of the sentence: I do submytte my selfe to them that be bet∣ter lerned, desyryng them to holde me excu∣sed, and to accompt it as an vnlerned mannes acte. But shortly to con∣clude, yf those that shall rede this lytell boke, do wey the matter indifferentely, I truste they shall fynde it proued by good reason, that berdes ar nat so gretly to be dispreised, but ra¦ther to be vsed & worne.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.