as Junius well observeth, cadavera mea quoque, all the bodies of my Saints, which are as it were mine, because they belong to my mysticall body. Now then when it was said Mortui non resurgent, Mortui was put simply, and with∣out addition, as Hyperius saith: but in these propositions mortui vivent, ca∣daver resurget, you have a specificall difference, not omnes mortui, but tui, that is, Gods: cadaver, non omne, sed meum, that is, Christs: opposite where∣unto are mortui Satanae, & cadaver Antichristi. Hence commeth that seeming antilogie, or contradictio linguarum, strife of tongues, Resurgent, non re∣surgent, they shall, they shall not rise. But shall not all live, and rise againe? Doubtlesse they shall, the righteous in a right and reall acception: their life is a life indeed, vitall, immortall, Angelicall, nourished at the tree and foun∣taine of life, animated and perpetuated from the Lord of life, and they rise as the morning Sunne fairer and fairer, to a glorious, joyfull, incorruptible, and celestiall resurrection. Non sic impii, non sic, they live, or rather dye a death, and that the second, and that second a thousand fold; or rather they live a life, a terme without terme, of beeing and not being, corrupting and not ceasing, burning and not consuming: Ignis eorum non interit, they shall never be able to extinguish their fire, nor their fire them; absumit ut servet, servat ut cru∣ciet, the Salamanders of hell fire are kept in torment and vexation for ever∣more: and they rise, ut lapsu graviore ruant; as Jezebel was mounted to the window to be cast downe to the dogs: as Herod to his throne, for a more wofull and spectable ruine: as Lucifer, or rather Tenebrifer (as Bernard calleth him) to the side of the mountaine, for a more astonishable confusion. Our Saviour knits up both in two words: Some shall rise to the resurrection of life, there is the true vivent & resurgent; some to the resurrection of condemnation, there is the opposite.
The second combination is Evigilate & cantate: yee shall observe in this and divers other passages in this Prophet divers interlocutions, prosopopeia's, and changing of persons. First, here the Prophet speaketh to God, or God to Christ, Thy dead shall live: Secondly, Christ to his Father, With my body shall they rise: Thirdly, here is Gods apostrophe to the dead, Awake and sing: Fourthly, the answer of the dead to God, Ros tuus, that is, quem tu irrorasti; or Gods apo∣strophe to his Church, Ros tuus, id est, qui super te cadet, O Ecclesia mea: Last of all, as it were the chorus and consent of all, Terra projiciet.
Awake and sing are Gods alarum to the dead; habitatores pulveris, the houshold and meniall to dust. Now what voice, but the voice of God shall I say, like a Trumpet, or the roaring of a Lion, or the sound of many waters, or a clap or crack of thunder (all come too short) were able to enforme and actuate dust and rubble to audience? Loquor ad Dominum might they say with Abra∣ham, cùm sim pulvis & cinis? Howsoever pulvis & cinis in synthesi may doe it, I am sure pulvis & cinis in analysi cannot. Wee attempt not to rowze up those that are in a dead sleep without loud cries, but is any man so mad as to spend his voice, though a stentorian, and rend his throat against deafe rockes? Behold, God doth more than this by that powerfull instrument of his glorious Word, that gladius delphicus, that is more than Moses rod, wherewith hee wrought wonders: more than Jacobs staffe, wherewith hee prospered: more than Judah's scep∣ter, wherewith hee governed: more than Joseph's cup, wherewith hee