Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...

About this Item

Title
Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...
Author
Terence.
Publication
London :: Printed for the Company of Stationers,
1663.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin drama (Comedy)
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/a64394.0001.001
Cite this Item
"Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/a64394.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 16, 2024.

Pages

Page 148

Act IV. Scen. 6.
Thais, Chremes, Pythias.
Th.
I Believe indeed he will be here by and by, that he may take her From me; Let him come. But if he touch her with one Finger, I will presently scratch out his eyes; I can so long abide His fooleries, and his big words, whilst they are but words; but [line 5] If they be turned to deeds, he shall he beaten.
Ch.
Thais, I have been Here a good while.
Th.
O my Crhemes! I look for you. Do you know that this bustle Was made because of you, and that so all the matter concerneth you?
Ch.
Me, how? as though I made it.
Th.
Because whist I laboured To give and restore you your sister again, I have endured these and many the like things.
Ch.
[line 10] Where is she?
Th.
At home at my house.
Ch.
Ha.
Th.
What is the matter? She hath been brought up so as it befitteth you and her.
Ch.
What say you?
Th.
As The matter is, I bestow her on you, and do not demand any thing of you for her.
Ch.
Thais, I both thank you, and will also study to requite you, so as you have deserved.
Th.
But take heed Chremes, that you do not lose her, before you re∣ceive her of me; [line 15] For this is she, whom the souldier cometh to take from me by force. Pythias, go you And fetch the little cabinet out of the house with the tokens.
Ch.
Thais, Do you not see him?
Py.
Where is it laid?
Th.
In the trunk, thru spitefull queane, doest thou make no baste?
Ch.
Do you not see the souldier, and what forces he bringeth with him? Alas, alas.
Th.
What man, I pray you, are you faint-hearted? Away, away.
Ch.
Am I faint-hearted? [line 20] There is no man living less fearfull.
Th.
And so you have need.
Ch.
Alas, I fear what kind of man you think me to be.
Th.
Nay consider this, im whom you have to do; he is a stranger, less powerfull

Page 150

Then you, not so well acquainted, having fewer friends here.
Ch.
I know that; But it is a folly to suffer that to be done, which you may avoid. I had rather [line 25] We should provide before-hand, then be revenged on him after a wrong is received: Go you and lock the door on the in-side, whilst I make a step hence to the market; I desire we may have some Mediators here in this combustion.
Th.
Tarry, tarry.
Ch.
It is better.
Th.
Tarry.
Ch.
Let me go, I will be here again by and by.
Th.
Chremes, we have no need of them. Do but say this, [line 30] That she is your sister, and that you lost her when she was a little girle, That you have now come to the knowledg of her. Let him see the to∣kens.
Py.
They are here.
Th.
Lay hold of him: If he shall offer any violence, bring an action against him. Do you understand me?
Ch.
Very well.
Th.
See you speak this with a good courage.
Ch.
I will.
Th.
Take up you cloak about you. Alas, he himself hath need of a Counsellor, [line 35] Whom I have got to defend me.

Page 149

Actus IV. Scen. 6.
Thais, Chremes, Pythias.
Th.
CRedo equidem illum jam jam adfuturum esse, ut illam à me Eripiat. Sine veniat. Atqui si illam digito attigerit Uno, oculi illico effodientur. Usque adeò ego illius ferre possum Ineptias & magnifica verba, verba dum sint; verùm enim [line 5] Si ad rem conferentur, vapulabit.
Ch.
Thais, ego jamdudum Hic adsum.
Th.
O mi Chremes, teipsum expecto. Scin' tu turbam Hanc propter te esse factam, & adeo ad te attinere hanc omnem rem?
Ch.
Ad me, qui? quasi istuc.
Th.
Quia dum tibi sororem studeo Reddere ac restituere, haec atque hujusmodi sum multa passa.
Ch.
[line 10] Ubi ea est?
Th.
Domi apud me.
Ch.
Hem.
Th.
Quid est? Educta est ita ut téque illáque dignum est.
Ch.
Quid ais?
Th.
Quod Res est. Hanc tibi dono do, ne{que} repeto pro illâ quicquam abs te pretii.
Ch.
Et habetur & referetur, Thaeis, à me ita uti merita es, gratia.
Th.
At enim cave, ne priusquàm hanc à me accipias, amittas, Chreme, [line 15] Nam haec ea est quam miles à me nunc ereptum venit. Abi tu; cistellam, Pythias, domo effer cum monumentis.
Ch.
Viden' tu illum, Thais?
Py.
Ubi sita est.
Th.
In risco; odiosa cessas?
Ch.
Militem fecum Atque quantas copias adducere? At, at.
Th.
Num formidolosus Obsecro es, mi homo? apagesis.
Ch.
Egon' formidolosus? [line 20] Nemo est hominum, qui vivat, minus.
Th.
A{que} ita opus est.
Ch.
Au, Metuo qualem tu me hominem esse existumes.
Th.
Immo hoc Cogitato, quicum res tibi est, peregrinus est, minùs potens

Page 151

Quàm tu minùs notus, minùs amicorum hîc habens.
Ch.
Scio Isthuc, sed tu quod cavere possis stultum est admittere. Malo ego [line 25] Nos prospicere, quàm hunc ulcisci acceptâ injuriâ; abi tu, Atque obsera ostium intus, dum ego hinc transcurro ad forum. Volo hîc ego addesse advocatos nobis in turbâ hâc.
Th.
Mane, mane.
Ch.
Melius est.
Th.
Mane.
Ch.
Omitte, Jam adero.
Th.
Nihil opus est istis, Chreme. Hoc modò die [line 30] Sororem esse illam tuam, & te parvam virginem amisisse, Nunc cognôsse; signa ostende.
Py.
Adsunt.
Th.
Cape, Si vim faciet, in jus ducito hominem. Intellextin'?
Ch.
Probè.
Th.
Fac animo haec praesenti dicas.
Ch.
Faciam.
Th.
Attolle pallium. Phy, huic ipsi opus patrono est, quem [line 35] Defensorem paro.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.