The tragedies, gathered by Ihon Bochas, of all such princes as fell from theyr estates throughe the mutability of fortune since the creacion of Adam, vntil his time wherin may be seen what vices bring menne to destruccion, wyth notable warninges howe the like may be auoyded. Translated into Englysh by Iohn Lidgate, monke of Burye.

About this Item

Title
The tragedies, gathered by Ihon Bochas, of all such princes as fell from theyr estates throughe the mutability of fortune since the creacion of Adam, vntil his time wherin may be seen what vices bring menne to destruccion, wyth notable warninges howe the like may be auoyded. Translated into Englysh by Iohn Lidgate, monke of Burye.
Author
Boccaccio, Giovanni, 1313-1375.
Publication
Imprinted at London :: By Iohn Wayland, at the signe of the Sunne oueragainst the Conduite in Flete-strete. Cum priuilegio per septennium,
[1554?]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Kings and rulers -- Poetry -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A71316.0001.001
Cite this Item
"The tragedies, gathered by Ihon Bochas, of all such princes as fell from theyr estates throughe the mutability of fortune since the creacion of Adam, vntil his time wherin may be seen what vices bring menne to destruccion, wyth notable warninges howe the like may be auoyded. Translated into Englysh by Iohn Lidgate, monke of Burye." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A71316.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 10, 2024.

Pages

The .xi. Chapter.

¶ How Atreus excuseth him selfe of murder, and of his brothers aduoutry done with Europa quene.

ATreus came after with a full pale chere And of enuy full dead in his vysage, Vnto Bochas gan to approche nere, Like as he had be fallen in a rage, And furiously abrayde in his langage, How may this be that like a man were wode Thiestes hath his venym sow abrode?
And like a rybaude falsly me accused? Notwithstandyng that I full clearely se Mine infortunes which may not be refused, So sore alas they worke agaynst me. And though Thiestes false and vntrue be, And vnto the Bochas with a face pale Agaynst me hath forged here a tale.
Whiche in effect shalbe found vntrue, If I haue time my complaynt to declare: For I purpose to tell a tale newe Fro poynt to poynt, and for no man spare, How he was ground and rote of all my care, And ouer, like as it is befall, Reherce the beginnyng of my sorowes all.
Sometime whan I raigned in Missene, Of age lusty flouryng in my freshenes, With my wife Europa that was quene, Most reuomed that time of fayrenes, Thiestes than as grounde of all falsenes, As a traytour his tyme did espye, Through his false fraude and flattery,
Compassed a meane within my citye,

Page xxi

By sleighty wyles that were incomparable, To corrupt my wiues chastitie, My bedde defoulyng a thing intollerable, And to the Gods very abhominable: Vsyng the quene to his fleshely pleasaunce, Tyll vnto the tyme that in continuaunce
She by him had sonnes two or thre, Echone brought forth in false aduoutry: Demyng none other but they had be Mine owne children, till that I did espye How this swyne through his false lechery This Thiestes, after Europa Lay with his daughter called Pelopeia.
And by processe forthe a chylde she brought Called Egistus whiche whan he came to age As saith Bochas much treason wrought: For by his malice and his great outrage, Destroyed was all whole the lynage Of Tantalus, whiche by his liuyng In Frygia raygned as lorde and kyng.
But this Egistus of whom I spake toforne Falsely begotten (mine auctour sayth ye same) Of Pelopeia, anone as he was borne, To hyde the slaunder, and also the fame, Of Thiestes, and also to saue his name, Whan he was but a day of age, He was out cast to beastes sauage
To be deuoured: the story is well couthe. A melche gote God lyst for him prouide, To foster him in his tender youthe. He nyght and day liynge by her syde, Within the forest thus he did abyde: Vnto the tyme he gan growe in age, Than to the court he holdeth his passage.
Wherfore (O Bochas) of hart I pray the, Whiche of these stories is most terrible Of Edippus, Iocasta, or of me▪ Tel on anone if it be possible, Whiche of these sorowes is most penible? Of the Thebane brethren ful of wo and tene, Or of vs twayne brethren of Missene?
I am aknowe as for my party, Of vengeaunce I did a cruell dede: I slough his children of malyce and enuy, And tosted them whan they were deade, Onely bicause, if thou list take hede. That he begate thē, as rote of all this stryfe, Vpon Europa which that was my wife.
Such hatefull thinges ech man should lothe, Which apparteyneth to murder and treson: Thus may I saye we be vnhappy both. He first by trespace of fornication, Done by the quene wythin my region: And I slaundred on that other syde, Of hasty vengeaunce to be an homicyde.
My bedde he defouled by his aduoutry, To God and man a thing most detestable: And I of malice and false melancholy, Slough his childer, & serued thē at the table. Thus enterchaunging if it be commendable, Eche was desyrous throughe our vnhappye chaunce Vpon other to do vengeaunce.
Our great hatred most odious found of all, Our crueil dedes wrought on eyther syde, Senecke reherceth them in especiall In his tragedies, and there he dothe deuide Our complayntes, our malice, and our pryde Our fatall ende in sorow and mischefe fyned, Whan Attropos our liues threde vntwyned.
Whan John Bochas fully had espied Of these two brethren the accusations, And how they had maliciously replyed, Eche agaynst other in their discentions, He began duly to heare their mocions: Put vp his pen, & wrote not more a word, Of their fury, ne of their false discorde.
¶ Lenuoy.
THis tragedy sheweth a fygure, A maner of ymage and also likenes. How contrary it is vnto nature, Bloude vnto bloud to shew vnkyndnes: This wofull story can well beare witnes, All such debates ben as ye shall fynde, Hatefull to God and contrary vnto kynde.
For there is no more dreadfull aduenture Than in kynred to fynde frowardnes, Neither no domage more perilous tendure, Than in frēdshyp whan there is straūgenes: A maner party by example I dare expresse. To se the tree debate agaynst the rynde, To God right hateful, and contrary to kynd.
Euery beast, and euery creature Loueth his sēblable of kynde right I gesse: And whā in one truth doth tway harts assure Vndeparted of very perfitenes,

Page [unnumbered]

It were a vycious frowarde cursednes▪ Their loue to vnknytte, to lose, or vnbinde, Hatefull to God, and contrary vnto kynde.
Princes, pryncesses, do your busy cure, Frō you to auoyd, strife, fraude, & doublenes: Remember you vpon the vnhappy cure Of these two brethrē, and their wretchednes, And of their bothe malicious wilfulnes, And of their strife, haue this well in mynde: To God right hatefull, and contrary to kind.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.