The first-[third] tome of an exact chronological vindication and historical demonstration of our British, Roman, Saxon, Danish, Norman, English kings supreme ecclesiastical jurisdiction from the original planting, embracing of Christian religion therein, and reign of Lucius, our first Christian king, till the death of King Richard the First, Anno Domini 1199 ... / by William Prynne, Esq.

About this Item

Title
The first-[third] tome of an exact chronological vindication and historical demonstration of our British, Roman, Saxon, Danish, Norman, English kings supreme ecclesiastical jurisdiction from the original planting, embracing of Christian religion therein, and reign of Lucius, our first Christian king, till the death of King Richard the First, Anno Domini 1199 ... / by William Prynne, Esq.
Author
Prynne, William, 1600-1669.
Publication
London :: Printed for the author by Thomas Ratcliff, and are to be sold by Abel Roper ... Gabriel Bedell ... and Edward Thomas ...,
1665-1668.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Henry -- III, -- King of England, 1207-1272.
Edward -- I, -- King of England, 1239-1307.
Constitutional history -- Great Britain -- Sources.
Great Britain -- History -- 13th century -- Sources.
Great Britain -- Church history -- 13th century -- Sources.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A70866.0001.001
Cite this Item
"The first-[third] tome of an exact chronological vindication and historical demonstration of our British, Roman, Saxon, Danish, Norman, English kings supreme ecclesiastical jurisdiction from the original planting, embracing of Christian religion therein, and reign of Lucius, our first Christian king, till the death of King Richard the First, Anno Domini 1199 ... / by William Prynne, Esq." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A70866.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 13, 2024.

Pages

SANCTISSIMO Patri ac Spirituali Domino suo H. Dei* 1.1 gratia summo Pontifici, Devotus filius ejus H. sua post Deum gratia Rex Angliae, &c. recommendationem, et devota osculape∣dum. Incipiens respirare una cum regno nostro Majestatis ves∣trae, nostrae, et sacrosanctae Romanae Ecclesiae Patrimonio post tot An∣gustias et pressuras, quae Clarae Memoriae Patrem meum et me postmodum invenerunt; et ereptus, per Dei gratiam, et vestrae paternitatis sollicitudinem, ab ipso laqueo venantium vitam me∣am, cum tam aetas mea, quam status et tranquillitas regni nostri in teneritate concordent, nec ut ita dicam, sunt in aetate perfecti, sub tegmine Alarum vestrarum inenarrabili mihi clementia assistenti, de die in diem, gratia Dei et vestri gratia, recipio incrementum: Et ne tenellam mei plantationem manus inimica avellet, tanto con∣fidentius, ea quae circa haec pertimesco, vestrae significo Sanctitati, quanto specialius subditus vester et creatura existo. Noveritis igitur Pater sancte, quod nuper cum sicut puerilis aetatis ut tales de facili infirmentur, essem, prout Deo placuit, infirmitate oppressus, Robertus qui se gerit pro Elyensi electo, non oblitus antiquam suae mentis et fellitam maliciam, quam contra Patrem meum, et me, ac dominationem vestram, ut dicam verius, exercuit manifeste, ex∣communicatis vestris et meis persecutoribus adhaerendo, statim quos∣cunque potuit contra me excitans cucurrit in Franciam, ibi una cum sequacibus suis me mortuum praedicando, unde multi contra me superbiae cornua et nocendi audaciam assumpserunt: Dei quidem et vestri gratia restitutus sum sanitati. Haec tamen sanctitati vestrae significo, supplicando, ne me permittatis redire ad Leonis fauces, nec reincidere inter malleum et incudem. Certum est enim quod Civitas Elyensis est optima munitio Reg∣ni nostri; Et quod dictus R. ibi exstitit praeintrusus, ut sicut res se ha∣buit, reciperetur ibi Dominus Lodovicus. Dignemini igitur Pater Sancte, mihi et Regno vestro misericorditer praecavere, ne talis un∣quam occupet talem locum, praesertim cum et infideli juxta verbum E∣vangelicum, id quod videtur habere auferri debeat; et Majestas vestra multo competentius possit Ecclesiae illi de Pastore idoneo providere. Valea: in Domino sanctitas vestra.

Page 375

Moreover he repeats the assistance, protection and manifold favours he recei∣ved from the Pope in his greatest straights, and dangers, in his Letter to his Le∣gate, imploring his assistance against the French and other Enemies, according to the Popes protection and direction to him.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.