SECT. III.
The History of the Hebrew Text. Of the Version of the Septuagint, and other Greek Versions of the Old Testament.
THE Books of Moses, and (a) almost all the rest of the Books of the Old Testament, were written in Hebrew. The ancient (b) Characters, which Moses and the other Authors, that wrote before the Captivity, made use of, according to the common Opinion, were the Sa∣maritan. For after the Division of the Ten Tribes under Rehoboam the Son of Salomon, the Israelites preserved the Pentateuch in the same form they received it from Moses, and (c) gave it af∣terwards to the Men of Cuth, who came to settle in their place at Samaria, from whence they were called Samaritans. The Tribes of Judah and Benjamin also preserved the same Characters till the Ba∣bylonish Captivity. But being once carried away into Babylon, they insensibly used themselves to write and speak after the manner of the Chaldeans. Therefore it was, that (d) Ezrah, having reviewed, and gathered together the Books of the Bible, used the new Chaldee Characters, as being better known to the Jews than the Ancient, which they have used almost always ever since. But the Jews not only bor∣rowed their Characters from the Chaldeans, but they borrowed their Language also, which was the same with that of the Syrians or Assyrians, and came very near the Hebrew (e). It is very certain, that at first this Language was not common to all the Jews, that they all understood Hebrew, and that there were likewise some Persons that spoke it still; so that the Chaldee and Hebrew Tongue were at the same time common in Judea (f). But by little and little they were confounded together, and the Vulgar Language of the Jews became the Syriack, but mixed with several Hebrew Terms, which was afterwards commonly called Hebrew. Nevertheless, the Sacred Books still continued written in He∣brew, and the Jews read them in that Language in their Synagogues; but the ancient Hebrew Lan∣guage being no longer common, and beginning to be less intelligible to all the Jews, they explained the Original Hebrew in their Synagogues, and this perhaps might give the first occasion to the (g) Chaldee Paraphrases, though those we now have seem to be of a later date. The Hebrew Text con∣tinued in this state without Points, till about the Year of our Lord 500, at which time the (h) Jews of Tiberias invented the Points, to limit and restrain the Reading and Pronunciation of the Hebrew Tongue.
I will not lose any time in endeavouring to prove all these things by any larger Explications, since any Man may see them more amply handled by those Persons, who have wrote Volumes of pur∣pose upon these Subjects; Neither will I discourse of the Oriental Versions of the Old Testament, that are all new, and besides of a very inconsiderable authority. But I cannot forbear to spend some time about the Greek Version of the Bible made by the LXX, whom we commonly rank in the number of Ecclesiastical Authors.
It has been long disputed, whether there was not a Greek Version of the Books of the Bible more ancient than the Septuagint. St. Clement of Alexandria, Eusebius, and some other ancient Writers, who pretend, that Plato, and several other Pagan Philosophers, have borrowed many passages out of the Books of the Bible, were of opinion, that they were Translated into Greek before the Seventy un∣dertook that business. They that follow this opinion, support it principally by the Testimony of Aristobulus related by Eusebius, who says, that before the time of the Seventy, some Persons had explained, all that concerned the Laws of the Jews, their departure out of Egypt, and whatever hap∣pened to them after the taking of their Country; words that seem to imitate, that the Pentateuch had been Translated before the Version of the Septuagint. St. Augustin, l. 18. De Civit. Dei, ch. 11. and Baronius after him deny it, and assure us, that the first Version of the Bible was the Septuagint.