A boke newly translated out of Latyn in to Englisshe, called The folowing of Christe with the Golden epistel of saynt Barnard.

About this Item

Title
A boke newly translated out of Latyn in to Englisshe, called The folowing of Christe with the Golden epistel of saynt Barnard.
Publication
[London :: R. Redman,
1535?]
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Meditations -- Early works to 1800.
Christian life -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A68812.0001.001
Cite this Item
"A boke newly translated out of Latyn in to Englisshe, called The folowing of Christe with the Golden epistel of saynt Barnard." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A68812.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed April 27, 2025.

Pages

❧:That a man shall nat be ouer∣much caste into heuynes though he happen to fall in to some defautes. The .lxii. Chapitre.

MI sone pacience and mekenes in ad¦uersite please me more / thā muche consolacyon and deuocyon in prosperite / why arte thou so heuy for a lytell worde sayde or done agaynste the / if it had bene more thou shuldest nat haue bene moued therwith / but let it nowe ouerpasse: it is nat the fyrste / and it shall nat be the laste if thou lyue longe. ★ Thou arte manfull ynough as longe as no aduersyte falleth to the and thou canst well gyue coūsayle and wel canst thou cōforte and strengthē other with thy wordes. But whan aduer¦site knocketh at thy dore thou fayleste a∣none both of counsayle and strength / be∣holde well therfore thy great fraylte whi¦che thou hast dayly experyence of in lytel

Page Cxli

obiect{is}. Neuertheles it is for thy ghostly helth that suche thynges and other lyke be suffred to come vnto the / purpose thy selfe in thy herte to do the beste that lyeth in the / and than whan suche tribulacyōs shall happen to fall vnto the / althoughe i greue y / yet let it nat holly ouerthrow the ne let i nat longe ay with the. And at the leste suffre it pacyently / althoughe thou may nat suffre it gladly. Moreouer though thou be loth to here suche thing{is} and that thou fele great indignacyō her∣at in thy herte / yet thrust thy slfe downe lowe in thyne owne syght / and suffre no inordinate worde pa••••e out of thy mouth wherby any other myght be hurted / and than all suche indignacyon shalbe anone aswaged and soone appeased in the. And than also that whche before was taken to so great heuynes to the / shall anone be made swete and pleasaunte in thy syght. For yet lyue I sayth our lorde redy for to helpe the and to cōforte ye more thā euer I dyd before / yf thou wylt hooly truste in me / and deuoutly call for helpe to me. Be quyet in herte / prepayre thy selfe yet to mo he sufferaunce. For it is nat all lost thoughe thou fele thy selfe ofte troubeled

Page [unnumbered]

or greuously tempted. Thynke thou arte a man and nat god / a flesshely man: and no angell / howe mayst thou alway stande in one state of vertue / whan that wanted to angels in heuen: and to the fyrste man in Paradyse the whiche stode nat longe / I am he that reyse vp theym that be so∣rowfull to helth and conforte / and those that knowe theyr owne vnstablenes: ♣ I lyfte them vp to be stabled in the syght of my godhed for euer. ★: Lorde blessed be thy holy worde: It is more sweter to my mouth than hony combe. What shulde I do in al my troubles & heuynes / yet thou dyddeste nat somtyme conforte me with thy holsome and swete wordes: therfore it shall nat force what trouble or aduer∣syte / I suffre here for the so that I may in the ende come to the porte of euerlastyng helth. Gyue me a good ende and a blessed passage out of thys worlde / haue mynde on me my lorde / my god / and dyrecte me by a streyght and a redy waye in to thy kyngdome: I beseche the. Amen.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.