interpretation, went (accompanied with another noble man) to the king, reque∣sting his highnesse to bestow vpon him the present which the king of England had sent him. The king (who as yet ••ad heard nothing of this present) maruailed that Mules shold be sent him out of England, affirming that it was a rare nouelty indeed; and being desirous to see the letter, (〈◊〉〈◊〉 that others also might reade it,) they found them to be duodecim molossos, twelue mastiue dogs. Wherupon the Chā∣cellour seeing himselfe made a laughing-stocke (and you may well imagine how) found out a starting hole, which notwithstanding made him more ridiculous thē before: for he said he had mistaken the word, in taking mol••ssos for muletos.
6 And lest any should take exception against their Latine for want of con∣gruitie, let him know that herein they are dispensed with by their father S. Grego∣rie, who saith, Non debent verb•• caelestis oraculi subesse regulis Donati. And therefore one of the foresaid Preachers was greatly to blame, to lay this in the Priests dish, that they vnderstood not their Donate. And he that should vrge them to render a reason of their pronuntiation, shold presse them too far, and sift them too narrow∣ly. And I perswade my selfe, it was the least part of Saint Gregories meaning, that euer they should trouble their heads about it. For he thought their masse was as effectuall with Dominu vobiscon, as with Dominus vobiscum, and Peronnia saecula, as Per omnia saecula; which maketh me lesse to wonder that a Channon should be called into question, because he would be singular and haue his pronuntiation a∣part by himselfe, in saying Per omnia saecula. They found fault also with those that pronounced Kyrie eleison, in stead of Kyrieleison, as by and by we shall heare.
7 And as for the Greeke, you must pardon them, though they vnderstand not one iot; seeing greater Clearkes then they (I wisse) haue not bene ashamed to say, Graecum est, non legitur: & Transeat, Graecum est. And if any man accoūt this their ig∣norāce an euil thing, let him take this withal (for it may be truly affirmed) that this euill is the cause of some good. For by this meanes the number of men and wo∣men Saints hath bene increased. Saint Lonchi (otherwise called Longi) may testi∣fie for men Saints: and Saint Typhaine for women saints; for this Saints name co∣meth of the Greeke word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 signifying a lance, or speare (albeit it was long since giuen to him that pierced our Sauiors side with a speare. And the name of the wo∣man Saint, viz. Typhaine, cometh of the greeke word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 (as a man would say, The appearing of God.) And as true it is likewise on the contrary, that this ignorance hath augmented the number of diuels. For of Macrobius and such like names, they haue coined new names of diuels. But as for poore Malchus (who had his eare cut off, and afterward his name taken from him, and giuen to a kind of sword) I wil leaue him to pleade his own cause, lest it should be said, that I were the Iewes aduocate. Besides, there is another benefit which accrewes to the Church by this meanes. For their ignorance in not vnderstanding the true and proper Etymolo∣gies of Greeke words, no not so much as whether they were Greeke words or not, hath made them ••••ke out many subtil notations which otherwise had neuer bene dreamed of. For example, if it had bene knowne, that presbyter had bene all one with 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, an old man; certes, they wold neuer haue dreamed of the Etymolo∣gie which we find in the booke called Stella Clericorum, in the chapter beginning Quos ergo praelati & presbyteri, &c. viz. presbyter dicitur quasi praebens iter. And (as some wits are quicker and sharper then others, besides, Facile est addere inuentis) they haue not staied here, but haue found out a more subtil notation, namely this, Presbyter quasi prae aliis bibens ter. Albeit this, I must needs confesse, is not so gene∣rally receiued. The like may be said of the word Diabolus, that is, Diuell. For had