Actes and monuments of matters most speciall and memorable, happenyng in the Church. [vol. 2, part 1] with an vniuersall history of the same, wherein is set forth at large the whole race and course of the Church, from the primitiue age to these latter tymes of ours, with the bloudy times, horrible troubles, and great persecutions agaynst the true martyrs of Christ, sought and wrought as well by heathen emperours, as nowe lately practised by Romish prelates, especially in this realme of England and Scotland. Newly reuised and recognised, partly also augmented, and now the fourth time agayne published and recommended to the studious reader, by the author (through the helpe of Christ our Lord) Iohn Foxe, which desireth thee good reader to helpe him with thy prayer.

About this Item

Title
Actes and monuments of matters most speciall and memorable, happenyng in the Church. [vol. 2, part 1] with an vniuersall history of the same, wherein is set forth at large the whole race and course of the Church, from the primitiue age to these latter tymes of ours, with the bloudy times, horrible troubles, and great persecutions agaynst the true martyrs of Christ, sought and wrought as well by heathen emperours, as nowe lately practised by Romish prelates, especially in this realme of England and Scotland. Newly reuised and recognised, partly also augmented, and now the fourth time agayne published and recommended to the studious reader, by the author (through the helpe of Christ our Lord) Iohn Foxe, which desireth thee good reader to helpe him with thy prayer.
Author
Foxe, John, 1516-1587.
Publication
[At London :: Imprinted by Iohn Daye, dwellyng ouer Aldersgate beneath S. Martins],
An. 1583. Mens. Octobr.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Martyrs -- Great Britain -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A67926.0001.001
Cite this Item
"Actes and monuments of matters most speciall and memorable, happenyng in the Church. [vol. 2, part 1] with an vniuersall history of the same, wherein is set forth at large the whole race and course of the Church, from the primitiue age to these latter tymes of ours, with the bloudy times, horrible troubles, and great persecutions agaynst the true martyrs of Christ, sought and wrought as well by heathen emperours, as nowe lately practised by Romish prelates, especially in this realme of England and Scotland. Newly reuised and recognised, partly also augmented, and now the fourth time agayne published and recommended to the studious reader, by the author (through the helpe of Christ our Lord) Iohn Foxe, which desireth thee good reader to helpe him with thy prayer." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A67926.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 15, 2024.

Pages

¶The whole Canon of the Masse, with the Rubricke thereof, as it standeth in the Massebooke, after Salisbury vse. Translated word by word out of Laten into English.

AFter the Sanctus, the Priest immediately ioining hys handes together, and lifting vp his eies, beginneth these wordes: Te igitur clementissime, &c. that is to saye:* 1.1 Therefore most gratious father, thorough Iesus Christ thy sonne our Lord, we humbly beseech thee.

Let him bowe downe his body, while he sayth: And we desire

Heere the Priest standing vpright, must kisse the altar (a) 1.2 on the right hand of the sacrifice, saying: that thou accept and blesse,

Heere let the Priest make three crosses vpon the chalice and the bread, saying: these ✚ giftes these ✚ (b) 1.3 presentes: these ✚ holy and vn∣spotted sacrifices.

When the signes are made vpon the chalice, let him lift vp his hands, saying thus: Which first of al (c) 1.4 we offer vnto thee for thy holy Catho∣like Church: that thou vouchsafe to pacifie, keepe, vnite, and gouerne it, throughout the whole world: with thy ser∣uaunt our Pope N. and our Bishop N.

That is (d) 1.5 his owne Byshop only. and our King N.

And they are expressed by name.

Then let there follow. and all true beleeuers, and such as haue the Catholike and Apostolike faith in due estimation.

Heere let him pray for the liuing.

Remember Lord thy seruants & handmaides N. and N.

Page 1399

* 1.6In the which prayer, a rule must be obserued, for the or∣der of charitie. Fiue times let the Priests pray. * 1.7 First for himselfe. Secondly for father and mother, carnall and spi∣rituall, and for other parents. Thirdly, for speciall frends, parishioners and others. Fourthly, for all that stande by. Fifthly, for all Christen people. And heere may the Priest commend all (b) 1.8 his frends to God. But my counsayle is, that none make ouerlong tarying there partly for di∣straction of mind: partly because of immissions which may chaunce through euill Angels: And all that stand heereby round about, whose fayth and deuotion, vnto thee is knowne and manifest: for whome we offer vnto thee, or which themselues offer vnto thee, this sacrifice (c) 1.9 of prayse, for them and theirs: for the re∣demption of their soules, for the hope of their saluation, and health, and render their vowes vnto thee the eternall liuing and true God.

Communicating and worshipping the memoriall, fyrst (d) 1.10 of the glorious and euer virgin

Bowing downe a little, let him say:

Mary the mother of our God and Lord Iesu Christ, & also of thy blessed Apostles and Martyrs, Peter, Paule, Andrew, Iames, Iohn, Thomas, Phillip, Bartholo∣mew, Mathew Simon & Tadeus, Timis, Cletus, Cle∣mens, Sextus, Cornelius, Ciprianus, Laurence, Chri∣sogonus, Iohn and Paule, Cosme and Damian, and of all thy Saincts: By whose (e) 1.11 merites & praiers, graunt thou, that in all things we may be defended wyth the helpe of thy protection, through the same Christ our Lord, Amen.

Heere let the Priest behold the hoste (a) 1.12 with great vene∣ration, saying:

Therefore Lord we beseech thee, that thou being paci∣fied, wilt receaue this oblation of our bond seruice, and of all thy houshold: and order our dayes in thy peace, and commaund vs to be deliuered from eternall damnation, & to be nombred in the flocke of thine elect, through Christ our Lord, Amen.

Heere againe, let him (b) 1.13 behold the hoste, saying: Which oblacion we beseech O almighty God in all things to make.

Heere let him make (c) 1.14 three crosses vpon both, when he sayth: ✚ Blessed: ✚ appointed: ✚ ratified: reasonable and accep∣table: that vnto vs it may be.

Heere let him make a crosse vpon the bread, saying: ✚ The body.

Heere vpon the chalice.

And ✚ bloud.

Heere with hands ioined together, let him say: Of thy most dearely beloued Sonne our Lorde Iesu Christ.

Heere let the Priest lifte vp his hands, and ioyne them together, and afterward wipe his fingers, and lift vp the hoste, saying: Who (d) 1.15 the next day afore he suffered, tooke bread into his holy and reuerent hands: and his eyes beeing lift vp into heauen

Heere let him lift vp his eies.

Unto the God almighty his father.

Heere let him bowe downe, and afterward creet hym∣selfe vp a little saieng.

Rendring thanks vnto thee, he ✚ blessed, he brake.

Heere let him touch the hoste, saying: And gaue vnto his disciples, saying: (e) 1.16 take yee, and (f) 1.17 eate of this ye all (g) 1.18 for this is my body.

And these woordes must bee pronounced with one breath, and vnder one proacion, without making of any pause betweene. After these wordes, let hym bow hym∣selfe to the hoste, and afterwarde lyfte it vp aboue hys forehead, that it may be (h) 1.19 seene of the people: and let him reuerently lay it agayne before the chalice, in maner of a crosse made with the same, and then let him vncouer the chalice, and hold it betweene his handes, not putting hys thombe and forefinger asunder, saue only whē he blesseth, saying thus: Likewise after they had supped, he taking this excellente cup into his holy and reuerent hands, rendring thankes also vnto thee,

Heere let him bow himselfe, saying: Blessed, and gaue vnto his disciples, saying: take, and drinke of this (i) 1.20 yee all.

Heere let him lift vp the chalice a little, saying thus: For this is the cup of my bloud, of the new and euerla∣sting testament (a) 1.21 the mysterie of faith: which for you and for many, shall be shed to the remission of sinnes.

Heere let him lift the chalice to his brest, or further then his head, saying: As oft as ye doe these thinges, ye shall doe them * 1.22 in remembraunce of me.

Here let him set downe the chalice againe, and rub hys fingers ouer the chalice. Then let him lift vp his armes, and couer the chalice. Then let him lift vp his armes * 1.23 crosse wise, his fingers being ioyned together vntill these wordes: De tuis donis (that is to saye, of thine owne re∣wardes.)

Wherefore O Lord, we also thy seruauntes, and thy holye people, being mindfull aswell of the blessed passion and re∣surrection, as of the glorious ascention of the same Christ thy sonne our Lord God, do offer vnto thy excellent maie∣stie, of thine owne rewardes and giftes.

Here let there be made * 1.24 fiue crosses: Namely the three first vpon the host and cup, saying. ✚ a pure host: an holy host: ✚ an vndefiled host.

The fourth vpon the * 1.25bread onely, saying: The holy ✚ * 1.26 bread of eternall life.

The fifth vpon the cup, saying: And ✚ cup of eternal saluation. Uouchsafe thou also with a mercifull and pleasaunt countenaunce, to haue respecte hereunto, and to accept the same * 1.27 as thou diddest vouch∣safe to accept the giftes of thy righteous seruaunt Abell, and the sacrifice of our Patriarcke Abraham and the holy sacrifice, the vndefiled host, that the high Priest Melchi∣sadech did offer vnto thee.

Here let the priest with his body bowed downe, and his handes holden a crosse, say: Supplices te rogamus (we hum∣bly besecch thee) vntill these wordes, ex hac altaris participa∣tione (of this partaking of the altar. And then let him stand vp, kissing the altar on the right side of the sacrifice: and* 1.28 let him make a signe of the crosse vpon the host, and in hys owne face, when he sayth omni benedictione coelesti (with al heauenly benediction.)

We * 1.29humbly beseeche thee O almighty God commaund thou these to be brought by the hands of thy holy Aungell vnto thy high altar in the presence of thy diuine maiesty: that as many of vs as.

Here erecting vp himselfe, let him kisse the altar on the right side of the sacrifice saying: Of this participation of the altar, shall receiue thy sonnes holy.

Here let him make a signe of the crosse * 1.30 vpō the host say∣ing ✚ body.

Then vpon the cup, saying: and ✚ bloud may be replenished.

Here let him make a signe (in his owne face, saying wyth all heauēly benediction and grace thorow the same Christ our Lord. Amen.

Here let him pray for the dead.

Remember Lorde also the soules of thy seruauntes and handmaydens. N. and N. which are gone before vs with the marke of fayth, and rest in the sleepe of peace. We be∣seeche thee O Lord, that vnto them and vnto * 1.31 all suche as rest in Christ; thou wilt graunt a place of refreshing of light, and of peace, through the same Christ our Lorde. Amen.

Here let him smite once * 1.32 vpon his brest, saying: ¶Unto vs sinners also thy seruauntes, hoping of ye mul∣titude of thy mercies, vouchsafe to geue some portion and fellowship with thy holy Apostles, and Martyrs, wyth Iohn, Stephen, Mathias, Barnabas, Ignatius, Alexan∣der, Marcellinus, Peter, Felicitas, Perpetua, Agatha Lu∣cia. Agnes, Cecilia, Anastacia: and with all thy Sayntes, within whose fellowship we beseeche thee admit vs, no waying our merite, but graunting vs forgeuenes, tho∣row Christ our Lord.

* 1.33here is not sayd Amen.

By whom O Lord, all these good thinges thou doest euer create.

Here let him make a signe ouer the chalice * 1.34 iij. times, saying.

Thou ✚ sanctifiest: thou quickenest: thou ✚ blessest, and ge∣uest vnto vs.

Here let him wtcouer the chalice, and make a signe of the crosse with the host fiue times: * 1.35 first beyond the cha∣lice on euery side: secondly eauen with the chalice: third∣ly, within the chalice: fourthly, like as at the first: Fifthly before the chalice.

Thorow ✚ him: and with ✚ him: and in him, is vnto thee God father ✚ almighty▪ in the vnitie of the ✚ holy Ghost, all honour and glory.

Here let the Priest couer the chalice, and holde hys handes still vppon the altar till the pater noster be spoken saying thus.

Worlde without ende, Amen. Let vs praye. Being aduertised by holsome preceptes and taught by * 1.36Gods

Page 1400

institution, we are bold to say.

Heere let the Deacon take the paten, and holde it vnco∣uered on the right syde of the Priest * 1.37 hys arme beeyng stretched out an high vntill da propitius. Heere let the Priest lift vp his hands, saying: pater noster, &c. The quire must say: Sed libera nos &c.

Deliuer vs we beseeche thee O Lorde from all euill past, present, and for to come, and that * 1.38 by the intercession of the blessed, glorious, and our virgin Mary the mother of God, and thy blessed Apostles Peter and Paule and An∣drew, with all Saincts.

Heere let the Deacon commit the patten to the Priest, kissing hys hande: and let the Priest * 1.39 kisse the patten. Afterward let him put it * 1.40 to his left eye, and then to the right. After that, let him make a crosse with the paten * 1.41 a∣boue vpon his head, and so lay it downe againe into hys place, sayeng: geue peace graciously in our dayes: that we being helped through the succour of thy mercy, may both be alway free from sinne, and * 1.42 safe from all trouble.

* 1.43Heere let him vncouer the chalice, and take the body, doing reuerence, shifting it ouer in the holow roome of the chalice, holding it betweene his thombes and forefingers: and let him breake it into three partes: the first breaking, while there is sayd: Through the same our Lord Iesus Christ thy Sonne.

The second breaking.

Who with thee in the vnity of the holy Ghost, liueth and reigneth God.

Heere let him hold two peeces in his left hand, and the third peece in the right hand vpon the brinke of the chalice, sayeng this with * 1.44 open voice.

World without ende.

Let the quire answere Amen. Heere let him make three crosses * 1.45 within the chalice with the thirde parte of the hoste, saying: The peace of the Lord * 1.46 ✚ be alwayes ✚ with ✚ you.

Let the quire answere

And with thy spirite.

To saye Agnus dei, let the Deacon and subdeacon ap∣proch neere vnto the Priest, both being on the right hande, the Deacon neerer, the subdeacon farther off▪ And let them say * 1.47 priuately.

O lambe of God that takest away the sinnes of the world, haue mercy vpon vs: O lambe of God that takest away the sinnes of the world, haue mercy vpon vs: O lambe of God that takest away the sinnes of the world, graunt vs peace.

In Masses * 1.48 for the dead it is sayd thus.

O lambe of God that takest away the sinnes of the world, geue them * 1.49 rest.

With this addition in the third repetition.

Euerlasting.

Heere making a crosse, let him put downe the said third part of the hoste into the sacrament of the bloud, sayeng: This holy mingling together of the body and bloud of our Lord Iesu Christ * 1.50 be vnto me, and to all that re∣ceiue it, saluation of mind and body: an holesome prepara∣tion both to deserue and to receiue eternall life through the same Christ our Lord.

Afore the Paxe be geuen, let the Priest say: O Lord holy father almighty eternall God, graunt me so woorthily to take this holy body and bloud of thy Sonne our Lord Iesu Christ, that * 1.51 by this I may * 1.52 merite to receyue forgeuenesse of all my synnes, and be reple∣nished wyth thy holy spirite, and to haue thy peace: for thou art GOD alone, * 1.53 neyther is there anye other without thee, whose glorious kingdome and Em∣pyre endureth continuallye, worlde without ende. A∣men.

Heere let the Priest * 1.54 kisse the corporas on the right side, and the brinke of the chalice, and afterwarde let hym say to the Deacon.

Peace be vnto thee, and to the Church of God.

Aunswere.And with thy spirite.

On the right hand of the Priest, let the Deacon receaue the pax of him, and reach it to the subdeacon. Then to the step of the quere, let the Deacon himselfe beare the pax vn∣to the rectors of the quere. And let them bring it to the quere, eyther of them to his owne side, beginning at the eldest. But in feastes and feriall dayes * 1.55 when the quere is not gouerned, the pax is borne from the deacon vnto the quere by two of the lowest of the seconde forme, like as afore.

After the pax geuen, let the Priest say the prayers folo∣wing, priuately, before he communicate, holding the hoste (c) 1.56 with both his hands.

O God father, thou fountaine & originall of all goodnesse, who being moued with mercye, haste willed thine onely-begotten sonne for our sakes, to descende into the lower partes of the worlde, and to be incarnate: whom I (d) 1.57 vn∣worthy hold in my handes.

Here let the priest bowe (e) 1.58 him selfe to the hoost, saying I worshippe thee, I glorifie thee, I prayse thee, wyth whole intention of mind and hart: And I beseech thee that thou (f) 1.59 faile not vs thy seruauntes, but forgeue our sinnes so as with pure hart and chaste body wee may be able to serue thee (g) 1.60 the onely liuing and true God, through the same Christ our Lord. Amen.

O Lord Iesu Christ, thou sonne of ye liuing God, who according to the will of the father, the holy Ghost working with all, hast quickened the world through thy death: De∣liuer me I beseeche thee, through this thy holy body, and this thy bloude, from all my iniquities, and from all euils. And make me alway obey thy commaundements, and ne∣uer suffer me to be seperated from thee for euermore, thou Sauiour of the worlde: Who with God▪ the father and the same holy Ghost, liuest and raignest God worlde without end. Amen.

O Lord Iesu Christ let not the sacramēt of thy body & bloud which I receiue (though vnworthy) be to my iudg∣ment and damnation: but thorow thy goodnes, let it pro∣fite to the saluation of my body and soule. Amen.

To the body let him say with humilation afore he receaue. Haile for euermore, thou most holy (a) 1.61 flesh of Christ: vn∣to mee afore all thinges and aboue all thinges the highest sweetnesse. The body of our Lord Iesu Christ be vnto me sinner, the way and life, in the ✚ name of the father and of the sonne and of the holy Ghost. Amen.

Here let him take the body, (b) 1.62 a crosse being first made with the same body afore his mouth, saying.

Haile for euermore, thou heauenly drinke: vnto me before all thinges and aboue all thinges, the highest sweetnesse. The body and bloud of our Lord Iesu Christ profite me sinner for a remedy euerlastyng into life eternall Amē. In the ✚ name of the Father, and of the Sonne and of the ho∣ly Ghost. Amen.

Here let him take the bloud: whiche when it is recea∣ued, let bow him selfe and say.

¶The Prayer.

I render thākes to thee O Lord holy Father almigh∣tie eternall God, whiche hast refreshed me out of the most holy body and bloud of thy Sonne our Lord Iesu Christ. And I beseech thee that this Sacrament of our saluation, whiche I vnworthy sinner haue receiued, come not to my iudgement nor condemnation after my merites, but to the profite of my body, and to the saluation of my soule into life euerlastyng. Amen.

Which prayer being said(c) 1.63 let the Priest go to the right side of the altar, with the chalice betwene his handes, his fngers beyng yet ioyned together as afore & let the Sub∣deacon approch neare, and poure out wine and water into the chalice. And let the Priest rence his handes (d( 1.64 least any parcels of the body or bloud be left behind in his fingers or in the chalice (e) 1.65. But whē any Priest must celebrate twise in one day, then at the first Masse hee must not receiue any ablutiō, but put it in the Sacristie, or in a cleane vessell till the end of the other Masse: and then let both the ablutions be receiued.

After the first ablution is sayd this prayer.

That we haue receaued with mouth O Lorde, let vs take with a pure mynde, and (f) 1.66 out of a temporall gift, let it be to vs a remedy euerlastyng.

Here let him (g) 1.67 wash his fingers in the holow rowme of the chalice with wyne beyng poured in by the Subdea∣con: which, when it is drunke vp, let the prayer folow.

Lord let this (h) 1.68 communion purge vs from sinne, and make vs to be partakers of the heauenly remedy.

After the receiuyng of the ablutions, let the Priest lay the chalice vpo the paten: that if ought remayne behynd, it may drop. And afterward bowyng him selfe let him say.

Let vs (a) 1.69 worship the signe of the Crosse, whereby we haue receaued the Sacrament of saluation.

Afterwarde let hym (b) 1.70 washe his handes. In the meane season, let the Deacon fold vp the corporas. When handes are washen, and the Priest returneth to the right ende of the altar (c) 1.71 let the Deacon reache the chalice to ye Priestes mouth, that if ought of that which was poured in, doe remayne behynde (d) 1.72 he may receaue it. After that, let hym say (e) 1.73 the communion with his Ministers. Then makyng a signe of the Crosse in his owne face, lette the Priest turne hym selfe to the people: and (f) 1.74 with his ar∣mes somewhat lifted vp, and his handes ioyned together,

Page 1401

let him say, Dominus vobiscum: and turning him againe to the altar, let him say oremus: (let vs pray.)

Then let him say the (g) 1.75 postcommon, according to the number and order of the aforesayd prayers. Before the E∣pistle, when the last postcommon is ended, and the Priest hath made a signe of the crosse in his forehead, let him turne him agayne to the people, and say Dominus vobiscum. Then let the Deacon say Benedicamus domino. At another tyme is sayd Ite missa est. As oft as Ite missa est is sayd, it is alway sayd in turning to the people. And when Benedicamus do∣mino, or Requiescant in pace must be sayde, let it be sayde in turning to the altar. When these things are spoken, let the Priest (with his body howed downe, and his hands ioy∣ned together) in the middes before the altar, say (h) 1.76 with a still voice, this prayer.

O holy Trinitie, let the office of my (i) 1.77 bond seruice please thee, and graunt that this sacrifice which I vnwor∣thy haue offred in the eyes of thy maiesty, may be accep∣table vnto thee: and that vnto me and all them for whome I haue offred it (k) 1.78 it may auayle to obteyne remissi∣on, thou beeyng mercifull, who lyuest and reignest God, &c.

Which prayer being ended, let the Priest stand vpright, (l) 1.79 crossing himselfe in his face, saying: In nomine patris, &c. And so, (when obeysance is made) after the same order wherein they came afore to the altar at the beginning of the Masse, so hauing on their apparayle with the censor bearer, and other Ministers, let them (m) 1.80 go theyr waye agayne.

The ende of the Canon.

NOw it remayneth (as we haue promised before) to en∣treate of the partes and parcels of the Masse, decla∣ring likewise how and by whome this popish or rather a∣pish Masse became so clamperd and patched together with so many dyuers and sondry additions: whereby it may the better appeare what hath bene the continuance of the same.

First, in the beginning of this Preface it was declared before, how this word Masse was neuer vsed nor knowne in the old primatiue Church among the first Christians, nor among the Grecians. Therefore they that deduce and deriue the origine of the Masse from Sainct Iames, and Basilius, are farre deceiued. As I thinke that Sainct Iames was once Byshop at Ierusalem, so I thinke not contrary, but sometymes he ministred the Communion there in breaking of bread, and that not without the Lords prayer, and other prayers of thankes gyuing. As we now in our Communion vse like prayers, and these prayers make not the Communion to be a Masse. And like is to be sayde of Sainct Peter: who though he dyd celebrate the Communion at Rome, yet it followeth not that he sayde Masse at Rome, as some report him to do.

Neither is it hard to fetch out the origine how this er∣rour first came vp among the people,* 1.81 that Sainct Iames sayd Masse at Ierusalem, if a man consider well histories and authors which haue written. For in the history of Eu∣sebius, Egesippus thus writeth of Sainct Iames, Eum ab Apostolis primum constitutum fuisse Episcopum & liturgum, &c. vpon the which word liturgus, it is not vnlike, and di∣uers suppose this errour to come, that Sainct Iames dyd first set and institute the order of Masse. For so lightly the old translators, wheresoeuer they synde liturgia, or collecta, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, they translated it Missa: whereupon, the greatest occasion of this errour riseth to make the people beleeue the Masse to be so auncient to proceede from the Apostles, and from Sainct Iames. Notwithstanding that errour as it lightly came vp, so it may be as lightly exploded. For how could Sainct Iames say Masse then at Ierusalem, or Sainct Peter at Rome, when as yet neyther the name of Masse was heard, nor the partes thereof inuented. And although Sigibertus in his Chronicles reporte, that in the Citie of Uasath, being delyuered from the siege of the H••••es, the pastor of that Churche dyd celebrate Masse with thankes geuing aboute the yeare 453. yet Sigibert in so saying is to be taken, as speaking rather after the vse and maner of his time,* 1.82 when he wrote it, then of that time when it was done. For in all the workes of Saint Augu∣stine, and of Chrisostome, and in all that age, the name of Masse is not founde, but is called eyther the Supper of the Lord, or the Lords boord, or communion, Synaxis, sa∣crifice, oblation, mistery, celebration of the Sacrament, Eu∣charistia, the misticall table, Mistagogia, coena mystica, or with some other like tearme they nominate it. The name of Masse was not yet deuised, nor the patches thereof com∣piled.* 1.83 Platina testifieth, that before Celestinus Pope, on∣ly the Epistle and Gospell were read at the Communion, which being done, the Communion ended. And Gregory sayeth,* 1.84 that the Apostles afore the ministration of the Sa∣crament, did vse only the Lords prayer, that is, the Pater noster. Let vs heare what Walafridus Strabo writeth of that matter, lib. de rebus Ecclesiastic. Capitu. 22. Quod nunc agimus multiplici orationum, lectionum, cantilenarum, & con∣secrationum officio totum hoc Apostoli, & post ipsos proximi, (vt creditur) orationibus, & commemoratione passionis domi∣nicae, sicut ipse praecepit, agebant simpliciter, &c. i. That which nowe is done in the Church with such a long circumstance of so manie orisons, lessons, or readings, songs, and consecrations: all that the Apostles, and they that nexte succeeded the Apostles (as it is thought) dyd accomplishe simply with prayer onely, and wyth the commemorati∣on of the Lords passion, &c. it followeth in the same Au∣thour. And, as the report is, like as it is in the Romane Church vpon Good Friday, where the Communion is wont to be taken without any Masse: so it was in the old time with them, &c.

Now how this Masse hath growne vp and increased since, let vs search out, by the Lords helpe, out of Authors, so much as may be found.

The Introit.

Coelestinus Pope gaue the first Introite, as Platina and Sigibertus writeth.

The Psalme. Iudica me deus, &c.

And before the Priest do prepare himselfe to his Masse,* 1.85 first with the Psalme, Iudica me deus & decerne causam me∣am, &c. that was ordeined by the sayd Coelestinus.

☞And where they ascribe to Sainct Ambrose the two prayers which be vsed in the preparation to the Masse, and be added to the bookes of Ambrose, Erasmus iudgeth the same to be none of his, and that rightly as it seemeth, for therein is conteined errors, not else to be found in the bookes of Ambrose, both in geuing adoration to the bread in the Sacrament, and making inuocation to Sainctes, namely, to blessed Mary: as in the second prayer, where he sayth: Vt efficax haec mea sit deprecatio, beatae Mariae virginis suffragia peto, &c. i. And that this my prayer may be of effi∣cacie, I desire the suffrage and intercession of blessed Mary the virgine, &c. Whereby it may appeare, learned Ambrose not to be the authour of such an errour.

Chrysostome in the xj. homely vpon the Gospell of Math. sayth,* 1.86 that in his time (and afore his time) the vse was to sing whole psalmes, till they were entred and as∣sembled together. And so belike Coelestinus borowed thys custome of the Greekes,* 1.87 and brought it into the Laten Church as Rupertus writeth.

Gregory the great (as some write) called a Sinode at Rome, about the yeare of our Lord 594. In which Sy∣node he appointed,* 1.88 that the introite of the Masse should be taken out of some psalme.

The Confiteor.

The Confiteor Pope Damasus brought into the Masse as it is written:* 1.89 albeit peraduenture not this popish con∣fiteor, which in the latter Church hath bin vsed, stuft full of Idolatry, & inuocation of Saints, against ye word of God.

The Kyrie eleyson.

The Kyrie eleyson ix. times to be repeated in such a tong,* 1.90 as few priests either vnderstand, or do rightly pronounce, Gregory did institute, about 600. yeares after Christ, ta∣king it out of the Greekes Church, and yet transposing it otherwise, then there was vsed. For among the Greekes this Kyrie eleyson (which they called their Letany) was song of all the people: The which Gregory ordeined to be song only of the Quere, adding thereto also Christe eleyson, which the Grecians vsed not,* 1.91 as Gregory himselfe wri∣ting to the Byshop of Siracuse, doth testifie.

Gloria in excelsis.

Next followeth Gloria in excelsis, &c. Which words were song of the Angels at the birth of our sauiour. Albeit these words also were corrupted, (as many other things were) in the Church. For where the words of the Angels himne were hominibus bona voluntas. i. to men good wil, ye Masse sayd hominibus bonae voluntatis. i. to men of good will, &c. This himne was brought into the Masse by Pope Sym∣machus (and not by Telesphorus, as some not truely write that he ordeined three Masses on Christmas day, for in his time there was no Masse.* 1.92 An. 140.) about the yeare of our Lord 510. And after, the said himne was augmented by Hillarius Pictauiensis, with those words that follow: Lau∣damus te, &c. singing it first in his owne church, which was Anno. 340. And afterward brought into other Churches by Pope Symmachus. An. 510. as is aforesayd.

Dominus vobiscum, with the aunswere Oremus and the Collectes.

Dominus vobiscum: with the answer of ye people, although

Page 1402

we haue no certayne author named by whom it came: Yet this is certayn, that it was deduced out of the Greek chur∣che into the latin: as may appeare by the Liturge of Chri∣sostome and Basilius (if the liturgie be rightly ascribed vn¦to them) also by Origene, and other auncient writers: by whom,* 1.93 it may seeme that the liturgy, or masse (as they call it) did first begin with Dominus vobiscum, and then sursum corda: after that Gratias agamus domino deo nostro and so fo∣lowing vpon the same, verè dignum & iustum est &c. To the which beginning of the Canon, other additiōs after were put vnto by others, as ye shal heare (by the Lordes grace) hereafter more at large.

* 1.94Hugo de S. victore, writeth that this prayer was taken out of the auncient salutation of Booz saluting his haruest folkes. And out of the booke of Paralip. Where the prophet saluteth Azan the king with his company about him say∣ing:* 1.95 Dominus vobiscum. Honorius writeth thus: Praesbiter cū salutatione veteris testamenti, & Episcopus cum salutatione noui testamenti salutat populum quia dignius est nouum quam vetus testamentum.* 1.96 i. As the Prieste saluteth the people with the wordes of the olde Testament. Dominus vobiscum. So the Bish. vseth the wordes of the new testament, saying: pax vobiscum. &c. Concerning the Collectes Walfrdus writeth: that as they be diuers and vncertayne, so they were made of diuers and sondry authors,* 1.97 as euery of them thought it congrue. Hugo de S. victore affirmeth that chiefly they were made by Gelasius and Gregorius.

* 1.98Why they were called collects, W. Durandus and Micro∣logus shew the cause, for that in the city of Rome they sayd them ouer the people collected together in the station day, therfore they were called collectae.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.