The effigies of love being a translation from the Latine of Mr. Robert Waring of Christ-Church in Oxford, master of arts, and proctor of that university. To which is prefixt a tombstone-encomium, by the same author, sacred to the memory of the prince of poets, Ben. Johnson; also made English by the same hand.

About this Item

Title
The effigies of love being a translation from the Latine of Mr. Robert Waring of Christ-Church in Oxford, master of arts, and proctor of that university. To which is prefixt a tombstone-encomium, by the same author, sacred to the memory of the prince of poets, Ben. Johnson; also made English by the same hand.
Author
Waring, Robert, 1614-1658.
Publication
London :: [s.n.],
printed in the year 1680.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Jonson, Ben, 1573?-1637 -- Early works to 1800.
Love -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A67615.0001.001
Cite this Item
"The effigies of love being a translation from the Latine of Mr. Robert Waring of Christ-Church in Oxford, master of arts, and proctor of that university. To which is prefixt a tombstone-encomium, by the same author, sacred to the memory of the prince of poets, Ben. Johnson; also made English by the same hand." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A67615.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 1, 2025.

Pages

Page [unnumbered]

These Flames of Love Robert Wa∣ring offers and consecrates to the Altars and religious Fires. This old and worm-eaten Harp of Love he also hangs against the sacred Walls of his poor Habitation.

NOw Cupid grant me Fea∣thers and Quills from thy own Wings, and an Oppor∣tunity of Stealing thy Di∣vinity. There is a greater Task in hand, and a larger Theme of Love, the Patron; whom I should be∣lieve more proper for me to invoke, were it not a piece of impious Worship to pretend so great a Person for the occasion of our Sloath. Yet (O thou to me more admir'd Divinity than Cupid himself) grant me the pardon of this one Crime (for it is not an unheard-of Crime of Piety) to hang my Harp upon the sacred Walls, that will then at

Page [unnumbered]

length prove grateful when it can sound no more. I, in imitation of Praxitiles his Art, (for what is it we Lovers dare not do?) have sent this idle Piece, not so much for the Pencil's, as for Pieties sake, the Messenger of my Love, and as a Pledge for my self. Thou shalt not finde here so much of the Painter, as of a person that makes his Confession, as having spent the Heats of a distem∣per'd Breast upon the Table, and weak∣ly delineated, what I more powerfully suffer'd. Neither shall I seem to have described to the Life, but only the Blindness and Madness of Love. So that I fear a further demand, What it is I deliver into your Hands, under the notion of a Present. However, if de∣luded with the Shadow and Dream of a Representation, you require some∣thing farther, behold more willingly here approaches your Hands, either as a Present, or as a Captive, the very Pi∣cture, or if you please, Original of Love.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.