*. In one Great Bi∣ble of this Tr•nslati∣on, (a∣mo•gst Mr. Selden's Books in the Bodleyan Library) appointed to be read in ••urches (as we are told in th• Title page) printed (if I do not mis-remember t•e date) abo•• the Reign of King Edw•rd the Sixth, or the end of King Henry the Eig•th, I find the Name JA. But in all other (whether Psalters or Bibles, Old or New) of that Translation (that I have con∣sulted) it is Yea. Of which (I suppose) the occasion at first was this: The Hebrew Let∣ter, by different persons, is differently called Jod and Yod; and accordingly that Name to be written in English Ja or Ya. Which being (it seems) in some Books written or printed Ya; some after-Printer thinking it to be mis-printed for yea, did so (as he thought) Cor∣rect it; and the Error hath thence been propagated eversince. Yet this having (it seems) been discovered by some-body, some while since; I find in divers late Editions of the Psal∣ter, or Psalms in our Book of Common-prayer, (which follows that Translation) it is thus printed praise him in his name, yea, and rej•yce before him, (with a Comma before and after yea,) leaving it indifferent, whether to refer Yea (or Ya) to the former Clause, as the Name of God; or, to the latter Clause as the Affirmative particle yea. But in the Original Hebrew, and in all other Translations (that I have observed) in any Language, I find the name Jah, or somewhat equivalent thereunto; as doubtless it ought to be.
[ return to text ]