A key into the language of America, or, An help to the language of the natives in that part of America called New-England together with briefe observations of the customes, manners and worships, &c. of the aforesaid natives, in peace and warre, in life and death : on all which are added spirituall observations, generall and particular, by the authour ... / by Roger Williams ...

About this Item

Title
A key into the language of America, or, An help to the language of the natives in that part of America called New-England together with briefe observations of the customes, manners and worships, &c. of the aforesaid natives, in peace and warre, in life and death : on all which are added spirituall observations, generall and particular, by the authour ... / by Roger Williams ...
Author
Williams, Roger, 1604?-1683.
Publication
London :: Printed by Gregory Dexter,
1643.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Narragansett Indians.
Narragansett language.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A66450.0001.001
Cite this Item
"A key into the language of America, or, An help to the language of the natives in that part of America called New-England together with briefe observations of the customes, manners and worships, &c. of the aforesaid natives, in peace and warre, in life and death : on all which are added spirituall observations, generall and particular, by the authour ... / by Roger Williams ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A66450.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2024.

Pages

CHAP. II. Of Eating and Entertainment. (Book 2)

AScúmetesimmis?Have you not yet eaten
Matta niccat∣tuppúmminI a•…•… not hungry.
NiccawkatoneI am thirstie.
Mannippéno?Have you no water?
Nip. or nipéweseGive me some water.
N•…•…mitch, commete∣•…•…imminStay, you must eat first.

Page 11

TéaquacumméichWhat will you eat?
Nókehick.Parch'd meal
which is a readie very wholesome food, which they eate with a little water, hot or cold; I have travelled with neere 200. of them at once, neere 100. miles through the woods, every man carrying a little Basket of this at his back, and sometimes in a hollow Leather Girdle a∣bout his middle, sufficient for a man three or foure daies:

With this readie provision, and their Bow and Arrowes, are they ready for War, and tra∣vell at an houres warning. With a spoonfull of this meale and a spoonfull of water from the Brooke, have I made many a good dinner and supper.

Aupúmmineanash.The parch'd corne.
Aupúminea-naw∣•…•…aùmp.The parc'd meale boild with water at their hou∣ses, which is the whole∣somest diet they have.
Msickquatash.Boild corne whole.
Manusqussêdash.Beanes.
Nasàump.A kind of meale pottage, unpartch'd.

From this the English call their Samp, which is the Indian corne, beaten and boild, and eaten hot or cold with milke or butter, which are

Page 12

mercies beyond the Natives plaine water, and which is a dish exceeding wholesome for the English bodies.

Puttuckqunnēge.A Cake.
Puttuckqunnêgunash puttuckqui.Cakes or loves round.
Teâgun kuttie maûnch?What shall I dresse f•…•…r you?
Assámme.Give me to eate.
Ncàttup.I am hungrie,
Wúnna ncáttup.I am very hungry.
Nippaskanaûn tum.I am almost starved.
Pautous notatàm.Give me drinke.
Sókenish.Powre forth.
Cosaûme sokenúm mis.You have powred out too much.
Wuttàttash.Drinke.
Nquitchetàmmin.Let me taste.
Quitchetash.Taste.
Sa•…•…nqui nip?Is the water coo
Saun kopaûgot.Coole water.
Chowhêsu.It is warme,
Aquie wutt •…•…ttash.Doe not drinke.
Aquie waúmatous.Doe not drinke all.
Nec•…•…wni mèich teàqua.First eat something:
Tawhitch mat me chóan.Why eat you not?

Page 13

Wussaume kusópita.It is too hot.
Teâguun numméitchWhat shall I eate?
Mateàg keesitauano?Is there nothing ready boyld?
Ma teag mécho ewò.He eats nothing.
Cotchikésu assamme.Cut me a piece.
Cotchekúnnemi wee yoùs.Cut me some meat.
Metesittuck.Let us goe eate.
Pautiinnea méchi∣mucks.Bring hither some victu∣alls.
Numwautous.Fill the dish.
Mihtukmécha kick.Tree-eaters.

A people so called (living be∣tween three and foure hundred miles West in∣to the land) from their eating only Mihtūch∣quash, that is, Trees: They are Men∣eaters, they set no corne, but live on the bark of Ches∣n•…•…t and Walnut, and other fine trees: They dry and eat this bark with the fat of Beasts, and somtimes of men: This people are the terrour of the neighbour Natives; and yet these Re∣bells, the Sonne of God may in time subdue.

Mauchepweéean.After I have eaten.
Maúchepwucks.After meales.
Maúchepwut.When he hath eaten.
Paúshaqua maúchep∣wut.After dinner.

Page 14

Wàyyeyant maúche∣pwut.After supper.
Nquittmaûntash.Smell.
Weetimóquat.It smells sweet.
Machemóqut.It stinks.
Weékan.It is sweet.
Mach•…•…ppoquat.It is sowre.
Auwusse weékan.It is sweeter.
Askùn.It is raw.
Noónat.Not enough.
Wusàume w•…•…kissu.Too much either boyled or rosted.
Waûmet Taûbi.It is enough.
Wuttattumutta.Let us drinke.
Neesneechàhettit taúbi.Eenough for twentie men.
Mattacuckquàw.A Cooke.
Mattacúcquass.Cooke or dresse.
Matcuttassamiin?Will you not give me to eate?
Keen méitch.I pray eate.

They generally all take Tobacco; and it is commonly the only plant which men labour in; the women managing all the rest: they say they take Tobacco for two causes; first, against the rheume, which cavseth the tooth∣ake, which they are impatient of: secondly, to revive and refresh them, they drinking no∣thing but water.

Page 15

Squuttame. Give me your pipe.
Petasinna, or, Wut∣tàmmasin. Give mee some Ta∣bacco.
Ncattaûntum, or, Ncàttiteam. I long for that.
Màuchinaash nowé∣piteass. My teeth are naught.
Nummashackqune aûmen. Wee are in a dearth.
Mashackquineâug. We have no food.
Aúcuck. A Kettle.
Mishquockuk. A red Copper Kettle.
Nétopkuttàssammish. Friend, I have brought you this.
Quàmphash quamp∣homiinea. Take up for me out of the pot.
Eippoquat. It is sweet.
Teàqua aspúckquat? What doth it taste of?
Nowétipo. I like this.
Wenómeneash. Grapes or Rayfins.
Waweécocks. Figs, or some strange sweet meat.
Nemaúanash. Provision for the way.
Nemauaninnuit. A snapsacke.
Tackhummin. To grind corne.
Tackhumiinnea. Beat me parch'd meale.
Pishquéhick. Vnparch'd meale.
Nummaùchip nup mauchepúmmin. We have eaten all.

Page 16

Cowàump?Have you enough?
Nowâump.have enough.
Mohowaúgsuck, or, Mauqu•…•…uog, from móho to eate.The Canibals, or, Men eaters, up into the we•…•… two, three or foure hu•…•…∣dred miles from us.
Cummóhucquock.They will eate you.

Whomsoever commeth in when they ar•…•… eating, they offer them to eat of that whic•…•… they have, though but little enough prepar•…•… for themselves. If any provision of fish 〈◊〉〈◊〉 flesh come in, they make their neighbou•…•… partakers with them.

If any stranger come in, they presentl•…•… give him to eate of what they have; many 〈◊〉〈◊〉 time, and at all times of the night (as I hav•…•… fallen in travell upon their houses) when no thing hath been ready, have themselves an•…•… their wives, risen to prepare me some r•…•…∣freshing.

The observation generall from their eating. &c.

It is a strange truth that a man shall general∣ly finde more free entertainment and refresh ing amongst these Barbar•…•…ans, then among thousands that call themselves Christians.

Page 17

More particular:

Course bread and water's most their fare,Line 1 O Englands diet fine; Thy cup runs ore with plenteous store Of wholesome beare and wine.
Sometimes God gives them Fish or Flesh,Line 2 Yet they're content without; And what comes in, they part to friends and strangers round about.
Gods providence is rich to his,Line 3 Let none distrustfull be; In wildernesse, in great distresse, These Ravens have fed me.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.