A key into the language of America, or, An help to the language of the natives in that part of America called New-England together with briefe observations of the customes, manners and worships, &c. of the aforesaid natives, in peace and warre, in life and death : on all which are added spirituall observations, generall and particular, by the authour ... / by Roger Williams ...
About this Item
Title
A key into the language of America, or, An help to the language of the natives in that part of America called New-England together with briefe observations of the customes, manners and worships, &c. of the aforesaid natives, in peace and warre, in life and death : on all which are added spirituall observations, generall and particular, by the authour ... / by Roger Williams ...
Author
Williams, Roger, 1604?-1683.
Publication
London :: Printed by Gregory Dexter,
1643.
Rights/Permissions
To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.
Subject terms
Narragansett Indians.
Narragansett language.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A66450.0001.001
Cite this Item
"A key into the language of America, or, An help to the language of the natives in that part of America called New-England together with briefe observations of the customes, manners and worships, &c. of the aforesaid natives, in peace and warre, in life and death : on all which are added spirituall observations, generall and particular, by the authour ... / by Roger Williams ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A66450.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 17, 2024.
Pages
CHAP. XI. Of Travell. (Book 11)
Mayi.
Away.
Mayuo?
Is there away?
Mat mayanúnno.
There is no way.
Peemáyagat.
A little way.
Mishimmayagat.
A great path.
Machipscat.
A stonepath.
Obs. It is admirable to see, what paths their naked hardned feet have made in the wilder∣nesse in most stony and rockie places.
Nnatotemúckaun.
I will aske the way.
Kunnatótemous.
I will inquire of you.
Kunnatotemi?
Doe you aske me?
descriptionPage 69
Tou nishin méyi?
Where lies the way?
Kokotemiinnea méyi
Shew me the way.
Yo ainshick méyi.
There the way lies.
Kukkakótemous.
I will shew you.
Yo cummittamáyon.
There is the way you must goe.
Yo chippachâusin.
There the way divides.
Maúchatea.
A guide.
Máuchase.
Be my guide.
Obs. The wildernesse being so vast, it is a mercy, that for a hire a man shall never want guides, who will carry provisions, and such as hire them over the Rivers and Brookes, and find out often times hunting-houses, or other lodgings at night.
Anoce wenawash.
Hire him.
Kuttánnoonsh.
I will hire you.
Kuttaúnckquitta∣unch.
I will pay you.
Kummuchickónck∣quatous.
I will pay you well.
Tocketaonekquittiin∣nea.
What wil you give me?
Cummáuchanish.
I will conduct you.
Yò aûnta,
Let us goe that way.
Yò cuttâunan.
Goe that way.
Yo mtúnnock.
The right hand.
Yo nmúnnatch.
The left hand.
descriptionPage 70
Cowéchaush.
I will goe with you.
Wétash.
Goe along.
Cowéchaw ewò.
He will goe with you.
Cowechauatimmin.
I will goe with you.
Wechauatittea.
Let us accompany.
Taûbot wétayean.
I thanke you for you company.
Obs. I have heard of many English lost, and have oft been lost my selfe, and my selfe and others have often been found, and succoured by the Indians.
Pitchcowáwwon.
You will lose your way.
Meshnowáwwon.
I lost my way.
Nummauchèmin, Ntanniteimmin.
I will be going.
Mammauchêtuck.
Let us be going.
ânakiteunck.
He is gone.
Memauchêwi anittui.
Memauchegushan∣nick.
They are gone.
Anakug•…•…shánnick.
They are gone.
Tunnockuttome
Tunnockkuttoyeâim
Whither goe you?
Tunnockkuttinshem.
Nnegónshem.
I will goe before.
Cuppompáish.
I will stay for you.
Negónshesh.
Goe before.
Mittummayaûcup.
The way you went before▪
descriptionPage 71
Cummattanish.
I will follew you.
Cuppahimmin.
Stay for me.
Tawhich quaunqua quêan?
Why doe you run so?
Nowecóntum púm∣mishem.
I have a mi•…•…d to travell
Konkenuphshâuta.
Let us goe apace.
Konkenuppe.
Goe apace.
Michéme nquaun∣quaquêmin.
I have run alwayes.
Yo ntoyamâushem.
I goe this pace.
Obs. They are generally quick on foot, •…•…rought up from the breasts to running: their •…•…gs being also from the wombe stretcht and •…•…ound up in a strange way on their Cradle •…•…ackward, as also annointed; yet have they •…•…ome that excell: so that I have knowne many •…•…f them run betweene fourescoure or an hun∣•…•…red miles in a Summers day, and back with∣•…•…n two dayes: they doe also practice running •…•…f Races; and commonly in the Summer, •…•…hey delight to goe without shoes, although •…•…hey have them hanging at their backs: they •…•…re so exquisitely skilled in all the body and •…•…owels of the Countrey (by reason of their •…•…untings) that I have often been guided twen∣•…•…ie, thirtie, sometimes fortie miles through •…•…e woods, a streight course. out of any path.
descriptionPage 72
Yò wuchê.
From hence.
Tounúckquaque yo wuchê
How far from hence?
Yò anúckquaque.
So farre.
Yo anuckquaquêse.
So little a way.
Waunaquêse.
A little way.
Aukeewushaûog.
They goe by land.
Mishoon hómwock.
They goe or come by water.
Naynayoûmewot.
A Horse.
Wunnia, naynayoû∣mewot.
He rides on Horse-back.
Obs. Having no Horses, they covet them above other Cattell, rather preferring ease in riding, then their profit and belly, by milk and butter from Cowes and Goats, and they are loth to come to the English price for any.
Aspumméwi
He is not gone by.
As pumméwock
They are not gone by.
Awanick payanchick
Who come there?
Awanick negonshá∣chick?
Who are these before us?
Yo cuppummesicóm min.
Crosse over into the way there.
Cuppi-machàug.
Thick wood: a Swamp
Obs. These thick Woods and Swamps (like the Boggs to the Irish) are the Refuges for Women and children in Warre, whil'st the
descriptionPage 73
men fight. As the Country is wondrous full of Brookes and Rivers, so doth it also abound with fresh ponds, some of many miles com∣passe.
Nips-nipsash
Pond: Ponds.
Wèta: wétedg
The Woods on fire.
Wussaumpatámmin
To view or looke about.
Wussaum patámo∣onck.
A Prospect.
Wuttocékémin
To wade.
Tocekétuck
Let us wade.
Tou wuttáuqussin?
How deepe?
Yò ntaúqussin
Thus deep.
Ku•…•…niish.
I will carry you.
Kuckqússuckqun
You are heavy.
Kunnäukon
You are light.
Pasuckquish
Rise.
Anakish: maúchish:
Goe.
Quaquish
Runne.
Nokus káuatees
Meet him.
Nockuskauatitea
Let us meet.
Neenmeshnóckuskaw.
I did meet.
Obs. They are joyfull in meeting of any in travell, and will strike fire either with stones or sticks, to take Tobacco, and dis∣course a little together.
descriptionPage 74
Mesh Kunnockqus kauatimmin?
Did you meet? &c.
Yo Kuttauntapim∣min.
Let us rest here.
Kustackquêtuck.
Let us sit downe.
Yo appituck
Let us sit here.
Nistowanis
Nistowanishkaû men.
I am weary.
Nickqússaqus
I am lame.
Ntouagonnausinnúm min
We are distrest
undone, or in misery.
Obs. They use this word properly in wan∣dring toward Winter night, in which case I have been many a night with them, and many times also alone, yet alwayes mercifully preserved.
Teâno wonck nippée am
I will be here by and by againe.
Mat Kunnickansh
I will not leave you.
Aquie Kunnickat∣shash.
Doe not leave me.
Tavvhitch nickat shiêan?
Why doe you for∣sake me?
Wuttánho
A staffe.
Yò •…•…sh Wuttánho
Use this staffe.
descriptionPage 75
Obs. Sometimes a man shall meet a lame man or an old man with a Staffe: but gene∣rally a Staffe is a rare sight in the hand of the eldest, their Constitution is so strong, I have upon occasion travelled many a score, yea many a hundreth mile amongst them, without need of stick or staffe for any ap∣pearance of danger amongst them: Yet it is a rule amongst them, that it is not g•…•…od for a man to travell without a Weapon nor a∣lone.
Taquáttin
Frost.
Auke taquátsha
The ground is frozen.
Séip taquattin.
The River is frozen.
Now ánnesin
I have forgotten.
nippitt akúnna mun.
I must goe back.
Obs. I once travalled with neere 200 who had word of neere 700. Enemies in the way, yet generally they all resolved that it was a shame to feare and goe back.
Nippanishkokómmin Npussago. kommin
I have let fall something.
Mattaâsu
A little way
Naûwot.
A great way.
Náwwatick
Farre of at Sea.
Ntaquatchuwaûmen
I goe up hill.
descriptionPage 76
Taguatchòwash
Goe up hill.
Waumsu
Downe hill.
Mauúnshesh
Goe slowly or gently.
Mauanisháuta
Let us goe gently.
Tawhitch cheche qunnuwáyean?
Why doe you rob me?
Aquie chechequn∣núwash.
Doe not rob me.
Chechequnnuwá∣chick.
Robbers.
Chechequnnittin
There is a Robbery committed.
Kemineantúock
They murder each other.
Obs. If any Robbery fall out in Travell, between Person of diverse States, the offend∣ed State sends for Justice, If no Justice bee granted and recompence made, they grant out a kind of Letter of Mart to take satisfa∣ction themselues, yet they are carefull not to exceed in taking from others, beyond the Proportion of their owne losse.
Wúskont àwaùn nkemineiucqun.
I feare some will murther mee.
Obs. I could never heare that Murthers or Robberies are comparably so frequent, as in parts of Europe amongst the English, French, &c.
descriptionPage [unnumbered]
Cutchachewussim min.
You are almost there.
Kiskecuppeeyāu∣men.
You are a little short.
Cuppeeyāumen
Now you are there.
Muckquétu
Swift.
Cummúmmuck∣quete.
You are swift.
Cussásaqus
You are slow.
Sassaqushâuog
They are slow.
Cuttinneapúmmish∣em
Will you passe by?
Wuttineapum∣mushâuta.
Let us passe by.
Keeatshaûta.
I come for no busines.
Ntinneapreyaû∣men
In vaine or to no purpose.
Acoûwe
Ntackówvvepe∣yaùn.
I have lost my labour.
Cummautússakou.
You have mist him.
Kihtummâyi-wus∣sáuhumwi.
He went just now forth.
Pittúckish.
Goe back.
Pittuckétuck.
Let us goe back.
Pónewhush.
Lay downe your burtlen.
descriptionPage 78
Generall Observations of their Travell.
As the same Sun shines on the Wildernesse that doth on a Garden! so the same faithfull and all sufficient God, can comfort∣feede and safely guide even through a deso∣late howling Wildernesse.
More particular.
God makes a Path, provides a Guide,And feeds in Wildernesse!His glorious Name while breath remaines,Line 1 O that I may confesse.
Lost many a time, I have had no Guide,No House, but hollow Tree!Line 2 In stormy VVinter night no Fire,No Food, no Company:
In him I have found a House, a Bed,A Table, Company:Line 3 No Cup so bitter, but's made sweet,VVhen Go'd shall Sweetning be.
email
Do you have questions about this content? Need to report a problem?
Please contact us.