The works of Virgil containing his Pastorals, Georgics and Aeneis : adorn'd with a hundred sculptures / translated into English verse by Mr. Dryden.
About this Item
- Title
- The works of Virgil containing his Pastorals, Georgics and Aeneis : adorn'd with a hundred sculptures / translated into English verse by Mr. Dryden.
- Author
- Virgil.
- Publication
- London :: Printed for Jacob Tonson,
- 1697.
- Rights/Permissions
-
To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.
- Subject terms
- Virgil.
- Link to this Item
-
http://name.umdl.umich.edu/A65112.0001.001
- Cite this Item
-
"The works of Virgil containing his Pastorals, Georgics and Aeneis : adorn'd with a hundred sculptures / translated into English verse by Mr. Dryden." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A65112.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 15, 2025.
Pages
Page [unnumbered]
TO THE RIGHT HONOURABLE Hugh Lord Clifford, BARON of Chudleigh.
My Lord,
I HAVE found it not more difficult to Translate Virgil, than to find such Patrons as I desire for my Translation. For though England is not wanting in a Learned Nobility, yet such are my unhappy Circumstances, that they have confin'd me to a narrow choice. To the greater part, I have not the Honour to be known; and to some of them I cannot shew at present, by any publick Act, that grate∣ful Respect which I shall ever bear them in my heart. Yet I have no reason to complain of Fortune, since in the midst of that abundance I could not possibly have chosen better, than the Worthy Son of so Illustrious a Father. He was the Patron of my Manhood, when I Flourish'd in the opinion of the World; though with small advantage to my Fortune, 'till he awaken'd the remembrance of my Royal Master. He was that Pollio, or that Varus, who introduc'd me to Augustus: And tho' he soon dismiss'd himself from State-Affairs, yet in the short time of his Administration he shone so powerfully upon me, that like the heat of a Russian-Summer, he ripen'd the Fruits of Poetry in a cold Clymate; and gave me wherewithal to subsist at least, in the long Winter which succeeded. What I now offer to your Lordship, is the wretched remainder of a sickly Age, worn out with Study, and oppress'd by Fortune: without other support than the Constancy and Patience of a Christian. You, my Lord, are yet in the flower of your Youth, and may live to enjoy the benefits of the Peace which is promis'd Europe: I can only hear of that Blessing: for Years, and, above all things, want of health, have shut me out from sharing in the happiness. The Poets, who condemn their Tantalus to Hell, had added to his Torments, if they had plac'd him in Elysium, which is the proper Emblem of my Condition. The Fruit and the Water may reach my Lips, but cannot enter: And if they cou'd, yet I want a Palate as well as a Digestion. But it is some kind of pleasure to me, to please
Page [unnumbered]
those whom I respect. And I am not altogether out of hope, that these Pa∣storals of Virgil may give your Lordship some delight, though made En∣glish by one, who scarce remembers that Passion which inspir'd my Author when he wrote them. These were his first Essay in Poetry, (if the Ceiris was not his:) And it was more excusable in him to describe Love when he was young, than for me to Translate him when I am Old. He died at the Age of fifty two, and I began this Work in my great Clymacterique. But ha∣ving perhaps a better constitution than my Author, I have wrong'd him less, considering my Circumstances, than those who have attempted him be∣fore, either in our own, or any Modern Language. And though this Ver∣sion is not void of Errours, yet it comforts me that the faults of others are not worth finding. Mine are neither gross nor frequent, in those Ec∣logues, wherein my Master has rais'd himself above that humble Stile in which Pastoral delights, and which I must confefs is proper to the Educa∣tion and Converse of Shepherds: for he found the strength of his Genius b••times, and was even in his youth preluding to his Georgics, and his Aeneis. He cou'd not forbear to try his Wings, though his Pinions were not harden'd to maintain a long laborious flight. Yet sometimes they bore him to a pitch as lofty, as ever he was able to reach afterwards. But when he was admonish'd by his subject to descend, he came down gently circling in the air, and singing to the ground. Like a Lark, melodious in her mounting, and continuing her Song 'till she alights: still preparing for a higher flight at her next sally, and tuning her voice to better musick. The Fourth, the Sixth, and the Eighth Pastorals, are clear Evidences of this truth. In the three first he contains himself within his bounds; but Addressing to Pollio, his great Patron, and himself no vulgar Poet, he no longer cou'd restrain the freedom of his Spirit, but began to assert his Native Character, which is sublimity. Putting himself under the conduct of the same Cumaean Sybil, whom afterwards he gave for a Guide to his Aeneas. 'Tis true he was sensible of his own boldness; and we know it by the Paulo Majora, which begins his Fourth Eclogue. He remember'd, like young Manlius, that he was forbidden to Engage; but what avails an express Command to a youthful Courage, which presages Victory in the attempt? Encourag'd with Success, he proceeds farther in the Sixth, and invades the Province of Phi∣losophy. And notwithstanding that Phoebus had forewarn'd him of Sing∣ing Wars, as he there confesses, yet he presum'd that the search of Nature was as free to him as to Lucretius, who at his Age explain'd it according to the Principles of Epicurus. In his Eighth Eclogue, he has innovated nothing; the former part of it being the Complaint and Despair of a for∣saken Lover: the latter, a Charm of an Enchantress, to renew a lost Af∣fection. But the Complaint perhaps contains some Topicks which are above the Condition of his Persons; and our Author seems to have made his Herdsmen somewhat too Learn'd for their Profession: The Charms are also of the same nature, but both were Copied from Theocritus, and had re∣ceiv'd the applause of former Ages in their Original. There is a kind of Ru∣sticity in all those pompous Verses; somewhat of a Holiday Shepherd strut∣ting in his Country Buskins. The like may be observ'd, both in the Pollio, and the Silenus; where the Similitudes are drawn from the Woods and Meadows. They seem to me to represent our Poet betwixt a Farmer, and a Courtier, when he left Mantua for Rome, and drest himself in his best Habit to appear before his Patron: Somewhat too fine for the place from whence he came, and yet retaining part of its simplicity. In the Ninth Pastoral he Collects some Beautiful passages which were scatter'd in Theo∣critus, which he cou'd not insert into any of his former Eclogues, and yet
Page [unnumbered]
was unwilling they shou'd be lost. In all the rest he is equal to his Sicilian Master, and observes like him a just decorum, both of the Subject, and the Persons. As particularly in the Third Pastoral; where one of his Shepherds describes a Bowl, or Mazer, curiously Carv'd.
In Medio duo signa: Conon, & quis fuit alter, Descripsit radio, totum qui Gentibus orbem.He remembers only the name of Conon, and forgets the other on set pur∣pose: (whether he means Anaximander or Eudoxus I dispute not,) but he was certainly forgotten, to shew his Country Swain was no great Scholar.
After all, I must confess that the Boorish Dialect of Theocritus has a secret charm in it, which the Roman Language cannot imitate, though Vir∣gil has drawn it down as low as possibly he cou'd; as in the Cujum pecus, and some other words, for which he was so unjustly blam'd by the bad Cri∣ticks of his Age, who cou'd not see the Beauties of that merum Rus, which the Poet describ'd in those expressions. But Theocritus may justly be preferr'd as the Original, without injury to Virgil, who modestly con∣tents himself with the second place, and glories only in being the first who transplanted Pastoral into his own Country; and brought it there to bear as happily as the Cherry-trees which Lucullus brought from Pontus.
Our own Nation has produc'd a third Poet in this kind, not inferiour to the two former. For the Shepherd's Kalendar of Spencer, is not to be match'd in any Modern Language. Not even by Tasso's Amynta, which infinitely transcends Guarinis's Pastor-Fido, as having more of Nature in it, and being almost wholly clear from the wretched affectation of Learning. I will say nothing of the Pifcatory Eclogues, because no modern Latin can bear Criticism. 'Tis no wonder that rolling down through so many barba∣rous Ages, from the Spring of Virgil, it bears along with it the filth and ordures of the Goths and Vandals. Neither will I mention Monsieur Fon∣tinelle, the living Glory of the French. 'Tis enough for him to have ex∣cell'd his Master Lucian, without attempting to compare our miserable Age with that of Virgil, or Theocritus. Let me only add, for his reputation,
—Si Pergama dextrâ Defendi possint, etiam hâc defensa fuissent.
But Spencer being Master of our Northern Dialect; and skill'd in Chau∣cer's English, has so exactly imitated the Doric of Theocritus, that his Love is a perfect Image of that Passion which God infus'd into both Sexes, before it was corrupted with the Knowledge of Arts, and the Ceremonies of what we call good Manners.
My Lord, I know to whom I dedicate: And cou'd not have been induc'd by any motive to put this part of Virgil, or any other, into unlearned Hands. You have read him with pleasure, and I dare say, with admiration in the Latine, of which you are a Master. You have added to your Natural En∣dowments, which without flattery are Eminent, the superstructures of Stu∣dy, and the knowledge of good Authors. Courage, Probity, and Humanity are inherent in you. These Vertues have ever been habitual to the Ancient House of Cumberland, from whence you are descended, and of which our Chronicles make so honourable mention in the long Wars betwixt the Ri∣val Families of York and Lancaster. Your Forefathers have asserted the Party which they chose 'till death, and dy'd for its defence in the Fields of Bat∣tel. You have besides the fresh remembrance of your Noble Father; from whom you never can degenerate.
Page [unnumbered]
—Nec imbellem, feroces Progenerant Aquilam Columbae.It being almost morally impossible for you to be other than you are by kind; I need neither praise nor incite your Vertue. You are acquainted with the Roman History, and know without my information that Patronage and Cli∣entship always descended from the Fathers to the Sons; and that the same Plebeian Houses, had recourse to the same Patrician Line, which had for∣merly protected them: and follow'd their Principles and Fortunes to the last. So that I am your Lordship's by descent, and part of your Inheritance. And the natural inclination, which I have to serve you, adds to your paternal right, for I was wholly yours from the first moment, when I had the happi∣ness and honour of being known to you. Be pleas'd therefore to accept the Ru∣diments of Virgil's Poetry: Coursely Translated I confess, but which yet re∣tains some Beauties of the Author, which neither the barbarity of our Lan∣guage, nor my unskilfulness cou'd so much sully, but that they appear some∣times in the dim mirrour which I hold before you. The Subject is not un∣suitable to your Youth, which allows you yet to Love, and is proper to your present Scene of Life. Rural Recreations abroad, and Books at home, are the innocent Pleasures of a Man who is early Wise; and gives Fortune no more hold of him, than of necessity he must. 'Tis good, on some occasions to think beforehand as little as we can; to enjoy as much of the present as will not endanger our futurity; and to provide our selves of the Vertuoso's Saddle, which will be sure to amble, when the World is upon the hardest trott. What I humbly offer to your Lordship, is of this nature. I wish it pleasant, and am sure 'tis innocent. May you ever continue your esteem for Virgil; and not lessen it, for the faults of his Translatour; who is with all manner of Respect, and sense of Gratitude,
My Lord,
Your Lordship's most Humble, and most Obedient Servant, JOHN DRYDEN.