Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...

About this Item

Title
Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...
Author
Terence.
Publication
London :: Printed for the Company of Stationers,
1663.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin drama (Comedy)
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001
Cite this Item
"Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 13, 2024.

Pages

Page 44

Act III. Scen. 2.
Lesbia, Simo, Davus.
L.
ARchillis, I see hitherto she hath all signs of health Which are usual and ought to be to a woman in her case. Now first and foremost see that she wash; and then afterwards Give her that to drink which I appointed, and give her as much as I had you: [line 5] I will come hither again by and by. Now in good troth Pamphilus Hath a jolly chopping boy born him. I pray God be may be long-lived, seing He is such a good natured man, and seeing he was loth To offer any wrong to this very good young woman.
S.
Now who that knoweth thee, would not think this to be a trick of thy devising?
D.
[line 10] What is the matter?
S.
She could not give order face to face, for what was fit To be done to one in child-bed; but after she is come forth, she calls out From the strect-way to them that are within-doors. O Davus, am I so slighted by you? Or do I seem at last to be so fit a man for you, as that you should begin so openly To put tricks upon me? You might at least have carried it more hand∣somly, [line 15] That I might seem to be had in some awe. Certainly, had I but known.—
D.
Certainly forsooth This man now cosens himself, not I.
S,
Did not I tell you? I charged you, you should not do it. Did you stand in awe of me? What good hath it done thee? Do I now believe thee this, that this womon is brought in bed of a child by Pamphilus?
D.
I perceive wherein he is mistaken, and I know what to do.
S.
Why do you not speak?
D.
[line 20] What should you believe? as if these things were not told you that they would be so?
S.
Did any body tell me?
D,
What then, did you your self find out that this was feigned?

Page 46

S.
Am I made a fool on?
D.
Some body told you, for how could you come to suspect it?
S.
How? because I knew thee.
D.
As if he should say that was done by my device.
S.
For I am sure of it.
D.
Simo, You do not sufficiently know me yet what a man I am.
S.
[line 25] Do not I know you?
D.
But if I begin to tell you any thing, you presently Suppose I go about to cosen you.
S.
Unjustly.
D.
And therefore I dare not open my lips.
S.
This one thing I am sure on, that no woman is brought abed here.
D.
Have you understood so much? Yet nevertheless they will bring a childe hither before the door. Master, I now tell you that it will come to pass, that you may know it, [line 30] That you may not hereafter say to me, that this was done by Da∣vus's counsel or craft, I would have this ill opinion which you have of me to be quite taken a∣way.
S.
How do you know it?
D.
I heard it, and I beleeve it. Many things withal concur, which cause me to guess thus. Shee now hath said first that she was with childe By Pamphilus; it is a false thing invented; and now after that she seeth [line 35] That preparation was for the wedding at home, presently a maid Was sent to fetch a Midwife to her, and to bring a childe withall. Ʋnless it come to pass that you see the childe, the marriage is not hindred.
S.
What say you? when you perceived they plotted such a thing, why did you not forthwith tell Pamphilus?
D.
Why then who else withdrew him from her; but I? [line 40] For truly we all know how dearly he loved her. Now he desires he may have a wife; to conclude, let me alone with the matter, and do you nevertheless Go on to make up this match as you do, and hope God will prosper you.
S.
Well then, go thou in a door, and there tarry for me, and provide what is fitting to be provided. He hath not inforced me wholly to beleeve these things, & yet I know not [line 45] Whether all he told me be true or not, but I make no great matter of it; That is the main thing to me, Which my son hath promised me. Now will I meet Chremes, and in∣treat

Page 48

For a wife for my son; if I prevail; what should I desire else, but That the marriage may be to day? for if my son will not do what He hath promised, I make no question but I can force him to it; And look where Chremes himself comes toward me in the very nick of time.

Page 45

Actus 3. Scen. 2.
Lesbia, Simo, Davus.
L.
ADhuc, Archillis, quae adsolent, quae{que} oportent Signa esse ad salutem, omnia huic esse video. Nunc primùm fac istaec ut lavet: post deinde Quod jussi, ei date bibere, & quantum imperavi, date. [line 5] Mox ego huc revertar. Perecastor scitus puer natus est Pamphilo. Deos quaeso, ut sit superstes, quandoquidem Ipse est ingenio bono, cùm{que} huic veritus est Optumae adolescenti facere injuriam.
S.
Vel hoc quis non credat, quite nôrit, abs te esse ortum?
D.
[line 10] Quidnam est id?
S.
Non imperabat coràm quid opus facto esset Puerperae; sed postquam egressa est, illis, quae sunt intus clamat De viâ. O Dave, itáne contemnor abs te, aut itáne Tandem idoneus tibi videar esse, quem tu apertè Fallere incipias dolis? Saltem accuratè, ut metui [line 15] Videar; certè si resciverim—.
D.
Certè hercle Nunc ipsus se fallit, haud ego.
S.
Dixin'tibi? Interminatus sum, ne faceres: num veritus? quid retulit? Credon' tibi hoc nunc, peperisse hanc è Pamphilo?
D.
Teneo quid erret; & quid agam, habeo.
S.
Quid taces?
D.
[line 20] Quid credas? quasi non renunciata tibi sint haec sic fore?
S.
Mihin' quisquam?
D.
Eho, an tute intellêxti hoc adsimula∣rier?

Page 47

S.
Irrideor?
D.
Renunciatum est; nam quî istaec incidit tibi suspi∣tio?
S.
Quî? quia te nôram.
D.
Quasi tu dicas, factum id consilio meo.
S.
Certè enim scio.
D.
Non satis me pernôsti etiam qualis sim, Simo.
S.
[line 25] Egóne te?
D.
Sed si quid tibi narrare cepi, continuò dari Tibi verba censes.
S.
Falsò.
D.
Ira{que} hercle nihil mutire jam. au∣deo.
S.
Hoc ego scio unum, neminem peperisse hîc.
D.
Intellextin'? Sed nihilo secius puerum deferent huc ante ostium. Id ego nunc tibi, here, renuncio futurum, ut sis sciens: [line 30] Ne tu hoc mihi posterius dicas, Davi factum consilio aut dolis. Prorsus à me opinionem tuam esse ego amotam volo.
S.
Unde id scis?
D.
Audivi & credo. Multa concurrunt simul, Qui conjecturam nunc hanc facio. Jam priùs haec se è Pamphilo Gravidam dixit esse; inventum est falsum: nunc postquam videt [line 35] Nuptias domi apparari, missa est ancilla illico Obstetricem accersitum ad eam, & puerum ut asserat simul: Hoc nisi fit, puerum ut tu videas, nihil moventur nuptiae.
S.
Quid ais? cùm intellexeras id consilii capere, cur non dixti extem∣plo Pamphilo?
D.
Quis igitur eum ab illa abstraxit nisi ego? [line 40] Nam omnes nos quidem scimus quâm miserè hanc amârit, nunc sibi Uxorem expetit; postremò id mihi da negotii, tu tamen has Nuptias perge facere, ita ut facis, & id spero adjuturos deos.
S.
Imò, abi intro; ibi me operire, & quod parato opus est, para. Non impulit me haec omnino ut crederem, at{que} haud scio [line 45] An quae dixit sint vera omnia, sed parvi pendo. Illud mihi maximum est, Quod mihi pollicitus est ipse gnatus. Nunc Chremetem co••••e∣niam, orabo

Page 49

Gnato uxorem si impetro, quid aliâs malim, quàm hodie fiori Has nuptias? nam gnatus quod pollicitus est, haud dubium id mihi; Si nolit, quin eum meritò possim cogere; [line 50] Atque adeò ipso tempore eccum ipsum obviam.
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.