Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...

About this Item

Title
Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ...
Author
Terence.
Publication
London :: Printed for the Company of Stationers,
1663.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Latin drama (Comedy)
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001
Cite this Item
"Publii Terentii Carthaginiensis Afris poëtae lepidissimi comoediae sex Anglo-Latinae in usum ludi-discipulorum, quo Feliciùs venustatem linguae Latinae ad sermonem quotidianum exercendum assequantur / a Carolo Hoole ... = Six comedies of that excellent poet Publius Terentius, an African of Carthage, in English and Latine : for the use of young scholars, that they may the more readily attain the purity of the Latine tongue for common discourse / by Charles Hoole ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A64394.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 3, 2024.

Pages

Page 216

Act. III. Scen. 1.
Chremes, Menedemus.
Ch.
IT is towards day: Do I forbear to knock at this door Of my neighbours? that he may first know from me that his son Is returned, although I know the yong man is both to have it so. But forasmuch as I see this poor man is so much troubled [line 5] At his going away, should I conceal this unlooked for joy, When there is no danger to him by discovering it? I will not do it, for I will help the old man as far as I am able, Just as I see my son to be ready to serve his friend and companion, And to help him with his attendance in all his businesse; [line 10] It is also fitting that we old men should help one another.
Men.
Certainly I am either notably born disposed To misery, or that is not true which I hear to be commonly Spoken, that Time takes away grief from men; For my grief concerning my son increaseth with me daily [line 15] More and more: and by how much the longer He is away, by so much I desire and covet more and more to see him.
Ch.
But I see him gone out of doors, I will go to him, and speak to him. Menedemus, God save you, I bring you news Whereof you desire most especially to be a sharer.
Men.
Chremes, Have you heard any thing concerning my son?
Ch.
He is well, and alive.
Men.
Where I pray you?
Ch.
At home at my house.

Page 218

Men.
My son?
Ch.
Yes.
Men.
Is he come?
Ch.
For certain.
Men.
Is my son Clinia come?
Ch.
I told you so.
Men.
Let us go, have me to him, I pray you:
Ch.
He would not have you know that he is returned yet, and he a∣voideth [line 25] The sight of you because of his fault, and is also afraid Lest your old wonted austerity should be increased.
Men.
Did not you tell him, how I was?
Ch.
No.
Men.
Why so, Chremes?
Ch.
Because you take a very bad course both for him and you in that matter, son shew your self to be so tender-hearted, and easily overcome.
Men.
[line 30] I cannot but do so; I have been a harsh father long, and long enough.
Ch.
Ah Menedemus, You are too eager both wayes, Either in too much spending or sparing. You shall fall into the same trap by the one as well as the other. First, in times past rather then you would suffer your son [line 35] To go to a woman, which was then contented with a very little, And by whom all things were thankfully accepted, You rated him hence; she being forced whether she would or not Began to seek a living where she could come by it; Now when she cannot be had without great loss, [line 40] You desire to bestow any thing on her. For that you may under∣stand, How well she is now fitted to work ones destruction: First of all, she hath brought with her above ten maids Laden with clothes and gold; if her lover were a Lord, He could never be able to maintain her charges, [line 45] Much less can you.
Men.
Is she within?
Ch.
Do you ask, whether she be or not? I have felt it: For I have bestowed one supper upon her, And her attendants; but if I were to give them another, I should be undone; For to let other things pass, what wine hath she spent me even now In sipping, saying thus, This wine is somewhat too harsh, [line 50] Let me have that which is smoother! I pray you consider, I have unbroached all my hogs-heads, all my pipes, I had all my folks bisied, and this was but one night,

Page 220

What do you think will become of you, whom they will daily eat out of house and harbour? I swear from my heart, I pity your estate, [line 55] Menedemus.
Men.
Let him do as he listeth. Let him take, let him spend, let him waste, I am resolved •••• abide it, So I may but have him with me.
Ch.
If you be resolved So to doe, I think it will be very requisite for you, That he may think you give it him unwittingly.
Men.
[line 60] What should I do?
Ch.
Any thing rather then what you intend; I would have you give him by any body else, and suffer your self To be cosened by a servant with his tricks, although that I perceive that also, That they are about it, and consult of it closely amongst themselves. Syrus whispereth with that son of yours, and the yong men lay their heads together; [line 65] And it is better for you to lose a talent This way, then a pound the other way. We do not now stand about money, but that is we stand about, How we may let the yong man have it with the least perill; For if he once come to understand your minde, [line 70] That you will rather lose your own life, and rather Lose all your money, then you will let your son go from you, Fie, what a gap will you lay open for his lewdness? So as besides you have small comfort of your life; For we are all of us worse by too much liberty, [line 75] He will do whatsoever comes in his minde, Neither wil he consider whether it be bad or good which he shal request; You will never be able to endure your estate and him to be cast away. You will deny to give him, he will presently run to that Whereby he shall think himself most able to prevail with you. [line 80] He will threaten to go away from you forthwith.
Men.
You seem to speak the truth, and just as the matter is.
Ch.
Truly, I have not slept one wink all this night, Whilst I was musing, how I might help you to your son again.
Men.
Give me your right hand; I intreat you further Chremes that you would do this same thing.
Ch.
[line 85] I am ready to serve you.
Men.
Do you know what I would have you do now?
Ch.
Tell me.
Men.
That which you perceive they go about to cosen me of.

Page 222

That they would make haste to do it; I desire to give him What he would have; I long now to see him.
Ch.
I will do my best. I must take Syrus in hand and perswade him. [line 90] I know not who comes forth of my house; go you hence home, Lest they should think that you and I have agreed betwixt our selves; This little business hindreth me; Sinus and Crito Our neighbours are at a controversie here about their lands. They have made me an Ʋmpire betwixt them; I will go and say, as I told you, [line 95] That I will do my best to help them, but I cannot attend them to day. I will be here again presently.
Men.
I pray you do so: O strange! That the nature of all men should be so disposed, That they can better see and judge of other mens things then their own Cometh it hereupon, because in our own affairs [line 100] We are very much hindred by too much joy, Or gries of minde? How much wiser Now is this man for me then I am for my self?
Ch.
I have rid my self srom them, that I might attend you at leisure.

Page 217

Actus III. Scen. 1.
Chremes, Menedemus.
Ch.
LUcescit; hoc jam cesso pultare ostium Vicini? primùm ex me ut sciat sibi filium Redisse; etsi adolescentem hoc nolle intelligo; Verùm cum videam miserum hunc tam cruciarier [line 5] Ejus abitu, celem tam insperatum gaudium, Cùm illi pericli nihil ex indicio siet? Haud faciam: adjuvabo senem nam quod potero; Ita ut'filium meum amico at{que} aequali suo Video inservire, & servum esse in negotii: [line 10] Nos quo{que} senes est aequum senibus obsequi.
Men.
Aut ego prefectò ingenio egregiè ad miseriam Natus sum, aut illud falsum est quod vulgò audio Dici, Diem adimere aegritudinem hominibus: Nam mihi quotidie augescit magis de filio [line 15] Aegritudo; & quanto diut ùs Abest, magis cupio tantò & magis defidero.
Ch.
Sed ipsum egressum foràs video; ib, alloquar. Menedeme, salve, nuncium apporto tibi Cujus maxumè te fieri participem cups.
Men.
[line 20] Numquidnam de nato meo audist, Chreme?
Ch.
Valet at{que} vivit.
Men.
Ubinam quaeso?
Ch.
Apud me domi.

Page 219

Men.
Meus gnatus?
Ch.
Sic est.
Men.
Venit?
Ch.
Cert.
Men.
Cli∣nia Meus venit?
Ch.
Dixi.
Men.
Eamus; duc me ad eum, obsecro.
Ch.
Non vult te scire se rediisse etiam, & tuum [line 25] Conspectum fugitat ob peccatum, tum hec timer, Ne tua duritia illa antiqua etiam adaucta siet.
Men.
Non tu ei dixisti, ut essem?
Ch.
Non.
Men.
Quamobrem, Chreme?
Ch.
Quia pessumè istuc in te at{que} in illum consulis, Si te tam leni & victo esse animo ostenderis.
Men.
[line 30] Non possum; satis jam satis pater durus fui.
Ch.
Ah, Vehemens in utram{que} partem, Menedeme, es nimis, Aut largitate nimiâ aut parsimoniâ; In eandem fraudem ex hac re arque ex illâ incides. Primùm olim potiùs quàm pater êre filium [line 35] Commeare ad mulierculam, quae paululo tum erat Contenta, euique erant grata omnia, Perterruisti hinc: ea coacta ingratiis Post illa coepit victum vulgo quaerere. Nunc cùm sine magno intertrimento non potest [line 40] Haberi, quidvis dare cupis; nam ut tu scias Quam ea nunc instructa pulchrè ad perniciem siet, Primùm jam ancillas secum adduxit plus decem, Onertas veste at{que} auro: Satrapes si siet, Amator, nunquam sufferre ejus sumptus queat, [line 45] Nedum tu possis.
Men.
Estné ea intus?
Ch.
Sit rogas? Sensi. Nam unam coenam ei at{que} ejus comitibus Dedi; quòd si iterum sit danda, actum est. Nam ut alia omittam, pitissando modò mihi Quod vini absumpsit? sic, Hoc, dicens, asperum, [line 50] Pater, est; hoc aliud lenius: sodes vide, Relevi dolia omnia, omnes serias. Omnes sollicitos habui, atque haec una nox,

Page 221

Quid te futurum esse censes, quem assiduè exederit? Sic me Dii amabunt, ut me tuarum misertum est, [line 55] Menedeme, fortunarum.
Men.
Faciat, quod lubet, Sumat, consumat, perdat; decretum est pati, Dum illum modò habeam mcum.
Ch.
Si certum est tibi Sic facere, illud permagnl referre arbitror, Ut nescientem sentiat te id sibi dare.
Men.
[line 60] Quid faciam?
Ch.
Quidvis potius quàm quod cogitas. Per alium quemvis ut des; falli te sinas Technis per servulum, ersi subsensi id quoque, Illos ibi esse, id agere inter se clanculum. Sy rus cum illo vestro consusurrat; conferunt [line 65] Consilia adolescentes, & tibi perdere Talentum hoc pacto satius est, quàm illo minam. Non nunc de pecuniâ agitur, sed illud, quo modo Minimo periculo id demus adolescentulo. Nam si semel tuum animum ille intellexrit, [line 70] Prius proditurum te tuam vitam, & prius Pecuniam omnem, quàm abs te amittas filium, Hui quantam fenestram ad nequitiam parefeceris! Tibi autem porrò ut non sit suave vivere; Nam deteriores omnes sumus licentiâ. [line 75] Quodcun{que} inciderit in mentem, volet, Ne{que} id putabit pravum an rectum sit, quod petet. Tu rem perire & illum, non poteris pati. Dare denegâris, ibit ad illud illico, Quo maximè apud re se valere sentiet; [line 80] Abiturum se abs re esse illieo minabitur.
Men.
Videre verum, atque ita uti res est, dicere.
Ch.
Somnum hercle ego hac nocte oculis non vidi meis, Dum id quaero, tibi quî filium restituerim.
Men.
Cedò dextram; porrò te oro idem ut facias, Chreme.
Ch.
[line 85] Paratus sum.
Men.
Scin', quid nunc facere te volo?
Ch.
Dic.
Men.
Quod sensisti illos me incipere fallere,

Page 223

Id ut maturent facere; cupio illi dare, Quod vult: cupio ipsum jam videre.
Ch.
Operam dabe. Syrus est prehendendus, at{que} adhortandus mihi. [line 90] A me nescio quis exit; concede hinc domum, Ne nos inter nos congruere sentiant. Paulum hoc negoti mihi obstat: Sinus, & Crito Vicini nostri hic ambigunt de finibus. Me cepêre arbitrum; ibo ac dicam, ut dixeram, [line 95] Operam daturum me, hodie non posse his dare. Continuò hîc adero.
Men.
Ita quaeso. Dii vostram fidem! Itan' comparatam esse hominum naturam omnium Aliena vt melius videant & judicent, quàm sua? [line 100] An eò sit, quia in re nostrâ aut gaudio sumus Perpediti nimio, aut aegritudine? Hic mihi, Nunc quantò plus sapit, quàm egomet mihi?
Ch.
Dissolvi me, otiosus ut operam tibi darem.

Page 222

Act III. Scene 2.
Syrus, Chremes.
Sy.
RƲn about this way and that way, yet I must finde Money, I must devise some trick for the old man.
Ch.
I was not mistaken, that they were plotting about it, now verily That same servant of Clinia's is a dullard, [line 5] And therefore the charge of the business is committed to this fellow of ours.
S.
Who talks here? I am undone. Hath he heard these words?
Ch.
Sy∣rus.
S.
Ha.
Ch.
What do you there?
S.
Truly Chremes I much wonder at you, That you are up so early, who drunk so much yesterday.
Ch.
Nothing too much.
S.
Nothing say you! me thought as folks use to say, [line 10] You were like an old Eagle.
Ch.
No more of that.
S.
This where is a pleasant and

Page 224

Merry-conceited woman.
Ch.
So she seemed indeed to me.
S.
And truly of a clear complexion.
Ch.
So and so.
S.
Not so good as it was in times past, but as it is at this present. And I do not wonder that Clinia is deep in love with her: [line 15] But hath a certain father, a covetous, mifrly, and dry fellow. This neighbour of ours; do not you know him? And as if he had Not means enough, his son for sook his country for want. Do you know it to be done as I say?
Ch.
Why should I but know? A fellow that deserves the house of correction.
S.
Whom do you mean?
Ch.
I mean [line 20] That servant of the yong mans.
S.
O Syrus, I was cursedly afraid for ▪you.
Ch.
Who suffered that thing to be done.
S.
What should he have done?
Ch.
Do you ask? He should have found out some shift, and have devised wily tricks, Whereby the yong man might have somewhat to bestow on his sweet∣heart, And might have saved this old-man against his will, that is so hard to please.
S.
[line 25] You do but talk.
Ch.
Syrus, these things ought to have been done by him.
S.
Why, I pray you, do you commend those that deceive their masters?
Ch.
In season Truly I commend them.
S.
Very well indeed.
Ch.
Because That is sometimes a remedie os great inconveniences. Now his only son might have remained at home to this man.
S,
[line 30] I know not whether he speak these words in jest or in earnest, But indeed he gives me encouragement, that I may have more minde to do it.
Ch.
And now, Syrus, what doth he wait for? what whilst he go away Hence again, seeing he cannot be able to bear her charges, Doth he not invent some cunning-trick to put upon the old man?
S.
He a blockhead. [line 35] But it behoveth you to help him sor the yong mans sake.
S.
Truly I can soon do it, if you but say the word; For I know very well, how it is wont to be done.
Ch.
Verily you are so much the fitter man.
S.
I am not used to dis∣semble.
Ch.
Do it then.
S.
But do you hear, be sure you remember these same things, [line 40]

Page 226

If any thing of this nature chance to befall at any time, As humane things are casual, that your son should do the like.
Ch.
It will not come to passe, I hope.
S.
Truly I hope so too, Nor do I speak it now therefore, because I perceived him go about any such thing; But if he should do any such thing, that you may not be angry at me; you see what his age is. [line 45] And truly Chremes, if need should be, I could handle you gal∣lantly.
Ch.
We will consider concerning that matter when occasion shall serve, What shall be needful. Now mind what you have in hand.
S.
I never heard my master speak more opportunely then now. Nor when I went about to do a mischief, did I think [line 50] I might more freely do it. Who comes forth from our house?

Page 223

Actus III. Scen. 2.
Syrus, Chremes.
Sy.
HAc illac circumcursa, inveniendum tamen Argentum, intendenda in senem est fallacia.
Ch.
Non me fesellit hosce id struere, videlicet Ille Cliniae servus tardiusculus est, [line 5] Idcirco huic nostro tradita est provincia.
S.
Quis hic loquitur? perii. Numnam haec audivit?
Ch.
Syre.
S.
Hem!
Ch.
Quid tu ist îc?
S.
Rectè quidem te demiror, Chreme; Tam manè, qui heri tantum bberis.
Ch.
Nihil nimis.
S.
Nihil narras? visa verò est, quod dici solet, [line 10] Aquilae senectus.
Ch.
Eja.
S.
Mulier commoda &

Page 225

Faceta haec est meretrix.
Ch.
Sanè idem vifa est mihi.
S.
Et quidem hercle formâ luculentâ.
Ch.
Sie satis.
S.
Ita non ut olim, sed uti nunc sanè, bonâ. Minimé{que} miror; Glinia hanc si deperit. [line 15] Sed habet patrem quendam, avidum, miserum at{que} aridum, Vicinum hunc, nostin? & quafi is non divitiis Abundet, natus ejus profugit inopiâ; Scin' esse factum ut dico?
Ch.
Quid ego nesciam? Hominem pistrino dignum.
S.
Quem?
Ch.
Istunc servulum [line 20] Dico adolescentis.
S.
Syre, tibi timui malé.
Ch.
Qui passus est id fieri?
S.
Quid faceret?
Ch.
Rogas? Aliquid reperiret, fingeret fallacias, Unde esset adolescenti amicae quod daret, At{que} hunc difficilem invitum servaret senem.
S.
[line 25] Garris.
Ch.
Haec facta ab illo oportebant, Syre.
S.
Eho, quaeso, laudas qui heros fallunt.
Ch.
In loco Ego verò laudo.
S.
Rectè sané.
Ch.
Quippe quia Magnarum saepe aegritudinum id remedium est, Jam huic mansisset unicus gnatus domi.
S.
[line 30] Jocóne an seriò illaec dicat nescio, Nisi mihi qaidem addit animum, quo lubeat magis,
Ch.
Et nunc quid expectat, Syre? an dum hinc denuo Abeat, cum tolerare hujus sumptus non queat? Nonne ad senem aliquam fabricam fingit?
S.
Stolidus est, [line 35] At te adjutare oportet adolescentuli Causâ.
S.
Facilè quidem facere possum, si jubes: Etenim quo pacto id fieri soleat, calleo.
Ch.
Tanto hercle melior.
S.
Non est mentiri meum.
Ch.
Fac ergo.
S.
At, heus tu, facito eadem haec memineris, [line 40]

Page 227

Si quid hujus simile, forte aliquand evenerit, Ut sunt humana, tuus ut faciat filius.
Ch.
Non usus veniet, spero.
S.
Spero hercle ego quoque. Neque eò nunc dico, quò quicquam illum senserim: Sed si quid, nequid quae sit ejus aetas vides. [line 45] Et nae ego te, si usus veniat, magnificè, Chreme, Tractare possim.
Ch.
De istoc, cum usus venerit, Videbimus quid opus sit; nunc istuc age.
S.
Nunquam commodiùs unquam herum audiviloqui. Nec, cùm malefacerem, crederem mihi impunius [line 50] Licere. Quisnam a nobis egreditur foras?

Page 226

Act III. Scen. 3.
Chremes, Clitipho, Syrus.
Ch.
WHat is that I pray you? what behaviour is that, Cliti∣pho? Is it fitting to do so?
Cl.
What have I done?
Ch.
Did not I see you just now, Put your hand into that whores bosome?
S.
The matter is dasht, I am undone.
Cl.
What me?
Ch.
With these eyes. [line 5] Do not deny it. Do you offer him such a base wrong, That you cannot hold your hands? For indeed this is A gross abuse, to entertain a man that is your friend With you, and to busie your self with his sweet-heart: even yesterday in your wine How immodest were you?
S.
He was so.
Ch.
How trouble some? [line 10] That indeed (I swear) I was afraid what would be the end of it. I know the mind of lovers, they take things in dudgeon Which you would not imagine.
Cl.
But he dare credit me, Fathers that I will do no such matter.
Ch.
Be it so; yet indeed

Page 228

You should have gone somewhither a while out of their sight. Love [line 15] Affordeth many things; your presence hindereth them. I guess By my self. There is none of my friends at this day, Clitipho, To whom I dare disclose all my secrets. His worth hindereth with one, with another it ireth me Of what is done, lest I should seem to be foolish or saucie, which sup∣pose him to doe. [line 20] But it is our duty to understand to pleasure a friend, howsoever, and whensoever there is need.
S.
What is he telling?
Cl.
I am undone.
S.
Clitipho, I discharging the duty Of an honest and moderate person, do advise you these things.
Cl.
Hold your peace, I pray you.
S.
Very well indeed.
Ch.
Syrus, I am ashamed.
S.
I beleeve you, and not without cause; for it troubleth me.
Cl.
Do you go on [line 25] Indeed?
S.
I speak the truth, what I think.
Cl.
Should I not come At them?
Ch.
Why I pray you, is there but one way to come at them?
S,
But he will first bewray him self, before I get the money. Chromes, Will you hearken to me a foolish fellow?
Ch.
What Shall I do?
S.
id this man go some whither hence.
Cl.
Whither should I go [line 30] Hence?
S.
Whither you list. Give them place. Go walk.
Cl.
Walk, whither?
S
Fie, as if you wanted a place. Go forsooth this way, or that way, whither you will.
Ch.
He saith well I suppose.
Cl.
Syrus, an ill end come to thee That thrustest me thence.
S.
But do you hold those hands hereaf∣ter. [line 35] Suppose you so indeed? what do you think Chremes, he will do further, Unless you observe, chastise, and admonish him, as far as God will en∣able you.
Ch.
I will look to that.
S.
But master, you must now look to him.
Ch.
It shall be done.
S.
If you be wise, for he regards me less and less.
Ch.
Syrus, What say you? Have you done any thing about that matter, of which I spake to you a while ago? [line 40]

Page 230

Or have you found any thing that liketh you, or not yet at all?
S.
〈◊〉〈◊〉 you speak About the trick? whilst I have found one lately.
Ch.
You are an honest fellow, tell me what it is.
S.
I will tell you, but as one thing fell out after another.
Ch.
What is it Syrus?
S.
This is a very naughtie whore.
Ch.
So she seems.
S.
Nay, if you knew all. See this prank which she begins to play. There was an old woman of Corinth here. [line 45] This woman had lent her sixteen pounds and a mark.
Ch.
What then? She died and left behinde her a yong daughter, She was left as a pawn to this whore for that money.
Ch.
I under∣derstand you.
S.
She hath brought her with her, and she is now with your wife.
Ch.
What then?
S.
Clinia intreateth her to bestow her on him, and yet desireth to give her [line 50] Afterwards the sixteen pounds and a mark.
Ch.
And will be in∣deed desire it?
S.
Whoo, is that any question?
Ch.
I thought so; what do you now think to do?
S.
What I? I will go to Menedemus, and tell him she was bought from Caria, Being rich, and a gentlewoman; if he will buy her again, much gain is to be got by her.
Ch.
You are mistaken.
S.
Why so?
Ch.
I will now answer you for Menedemus. [line 55] I will not buy her; What will you do?
S.
Speak as one would have you.
Ch.
But there is no need.
S.
Is there no need?
Ch.
No indeed.
S.
Why say you so? I wonder.
Ch.
You shall know by and by▪ Tarry, tarry; what is the matter, That our door creaks so much?

Page 227

Act. III. Scen. 3.
Chremes, Clitipho, Syrus,
Ch.
QUid istuc, quaeso? qui istic mos est Clitipho? Itáne fieri oportet?
Cl.
Quid ego feci?
Ch.
Vidn' ego te mod Manum in sinum huic meretrici insrere?
S.
Acta haec res est, perii.
Cl.
Méne?
Ch.
Hisce oculis: [line 5] Ne nega. Facis adeò indignè injuriam Illi, qui non abstaneas manum? nam istaec quidem Contumelia est, hominem amicum recipere Ad te, at{que} ejus amicam subagitare; Vel heri in vino Quàm immodestus fuisti?
S.
Factum est.
Ch.
Quàm molestus? [line 10] Ut equidem (ita me dii ament) metui quid futurum denique Esset. Novi ego amantium animum, advortunt graviter, Quae non censeas.
Cl.
At mihi fides apud hunc est, Nihil me istius facturum, pater.
Ch.
Esto; at oertè

Page 229

Coneedas aliquo ab ore orum aliquantisper. Multa fert [line 15] Libido; ea prohibet facere tua praesentia. Ego de me facio Conjecturam. Nemo est meorum amcorum hodie, apud quem Expromere omnia mea occulta, Clitipho, audeam. Apud alium prohibet dignitas, apud alium ipsius facti Piget, ne ineptus, ne protervus videar: quod illum facere credito. [line 20] Sed nostrum est intelligere utcun{que} atque ubicun{que} opus opus obsequi.
S.
Quid istic narrat?
Clit.
Perii.
S.
Clitipho, haec ego Praecipio tibi, hominis frugi & temperantis functus officio.
Cl.
Tace, sodes.
S.
Rectè sane.
Ch.
Syre, pudet me.
S.
Credo, neque id injuriâ; quin mihi molestum est.
Cl.
Pergin' [line 25] Hercle!
S.
Verum dico, quod videtur.
Cl.
Nonne accedam Ad illos?
Ch.
Eho, quaeso, una accedendi via est.
S.
Atenim hic priùs se indicaverit, quàm ego argentum effero. Chreme, vin'tu homini stulto mihi auscultare?
Ch.
Quid Faciam?
S.
Jbe hunc abire hinc aliquó.
Cl.
Quò ego hinc [line 30] Abeam?
S.
Quò lubet. Da illis locum. Abi deambulatum.
Cl.
Deambulatum? quò?
S.
Vah, quasi desit locus. Abi, sanè, istâc, istorsum, quò vis.
Ch.
Rectè dicit, Censeo.
Cl.
Dii te eradicent, Syre, qui me istinc Extrudis.
S.
At tu tibi istas posthac comprimito manus. [line 35] Censen' verò, quid illum porò credis facturum, Chreme, Nisi eum, quantum tibi ops Dii dant, servas, castigas, mones?
Ch.
Ego istuc curabo.
S.
Atqui nunc, here, tibi adservandus est.
Ch.
Fiet.
S.
Si sapias; nam mihi jam minus minús{que} obtemperat.
Ch.
Quid tu? ecquid de illo, quod dudum tecum egi, egistin', Syre? [line 40]

Page 231

Aut reperisti tibi quod placeat, an nondum etiam?
S.
De fal∣laciâ Dicis? est, inveni quandam nuper.
Ch.
Frugies; cedò quid id est?
S.
Dicam, verùm ut aliud ex alio incidit.
Ch.
Quidnam, Syre?
Ch.
Pessima haec est meretrix.
Ch.
Ita videtur.
S.
Immo, si scias. Hoc vide quod inceptat facinus. Fuit quaedam anus Corinthia hîc; [line 45] Huic drachmarum argenti haec mille dederat mutuum.
Ch.
Quid tum?
S.
Ea mortua est: reliquit filiam adolescentulam, Ea relicta huic arraboni est pro illo argento.
Ch.
Intelligo.
S.
Hanc secum huc adduxit, ea{que} est nunc ad uxorem tuam.
Ch.
Quid tum?
S.
Clinia orat sibi uti nunc det illam; illi tamen pòst daturum mille 〈◊〉〈◊〉. Nummum poscit.
Ch.
Et posit quidem?
S.
Hui, dubiúmne Id est?
Ch.
Ego sic putavi. Quid nunc facere cogitas?
S.
Egóne? ad Menedemum ibo: dicam hanc esse captam ex Caria, Ditem & nobilem; fi redimat, magnum in eâ esse lucrum.
Ch.
Erras.
S.
Quid ita?
Ch.
Pro Menedemo ego nunc tibi [line 55] Respondeo, Non emo: quid agis?
S.
Opata loquere.
Ch.
Atqui non est opus.
S.
Non opus est?
Ch.
Non hercle veró.
S.
Quî istuc? miror.
Ch.
Jam scies. Mane, mane; quid est, quòd tam. A nobis graviter crepuére fores?
Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.