Poems and translations amorous, lusory, morall, divine [collected and translated] by Edvvard Sherburne ...

About this Item

Title
Poems and translations amorous, lusory, morall, divine [collected and translated] by Edvvard Sherburne ...
Publication
London :: Printed by W. Hunt, for Thomas Dring ...,
1651.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Colluthus, -- of Lycopolis.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A59751.0001.001
Cite this Item
"Poems and translations amorous, lusory, morall, divine [collected and translated] by Edvvard Sherburne ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A59751.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 18, 2024.

Pages

Page [unnumbered]

Vpon COLUTHUS.
Ye Trojan-Nymphs! Xanthus fair Progeny]

NOt unlike that of Callimachus in Hymno ad Delium

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉

These Nymphs were frequently invoked by the Poets, and by others (anciently) adored; sometimes by the Jews: For upon that passage Deutero. 32. (they have sacrificed to Schedim, which our English Translation with the Sep∣tuagint renders Devils) I find that the Rabbins understand by Schedim, Spirit haunting Rivers, or Water-Nymphs. Of these there were divers, as the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 of all Waters in generall, the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 of standing Lakes or Pooles, the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 of Fountaines, the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 of Rivers, and the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 of Marishes; held yet to be Mortall by the Poets, in regard they beleeved that all moisture (of which they were thought to consist as composed of a mean nature between Men and Heroes according to Platonick Phi∣losophy) should be one day consumed by fire, in the last generall Conflagration.

Xanthus was the most celebrated River of Troas, des∣cending from Mount Ida.

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Hom. Il. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
Xanthus by Gods, by Men Scamander call'd.

Page 60

The first Name being given it, for that it's Water turn'd the Fleeces of such Sheep as drunk therof yellow; as Aristotle (in tertio Animal.) hath recorded; taking the last from Scamander, who therein drowned himselfe. There is another River likewise of the same name in Ly∣cia, of which Homer (Iliad. 16.) and Callimachus (hym∣no in Del) make mention and a third in Baeo••••a so called, of which Pl••••arch. (in quaestion. graecan. quaest. 41.)

Your sacred Armelets] What our Author meanes by 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 I cannot undertake to determine; yet, if not somthing of Ornament, as Armelets or the like, accord∣ing to our Version (which seems not unsuitably to answer to 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉) perhaps the works of their hands, such as were Venus her Silver Mirror,* 1.1 rich Pantaphles and Bracelets, which Philostratus affirms to have been made and offered by the Nymphs.

Or (which may perhaps be thought more genuine) some Musicall Instruments, Cymbals or the like.

—Who the Hils forsook, the Mains New Toyles to undergoe.]

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 (though elsewhere a simple Periphrasis) is here meant in opposition to the proper acception of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 below, at verse 15.

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
When tall Thessalian Mountains the delights Witness'd of Peleus Hymenaeall Rites.]

The Poets fabled that Peleus, the sonne of Aeacus, and pupill of Chiron, married Thetis the daughter of Nereus in the Mountain Pelion, and that all the Gods did him the honour to grace his Nuptials with their Presence; The

Page 61

ground of which Fiction the Scholiast of Aristophanes, (in Nubibus) hath after this manner discovered: So in∣dulgent was Chiron to his Pupill Peleus, that he studied by all possible meanes to advance the Honour of his Name. He therefore endeavoured, and at last concluded a Match betwixt him and Philomela the Daughter of Actor the Myrmidon, a Lady of incomparable Beauty, but gave it out that she was Thetis, whom by Joves consent, Peleus was shortly to marry, and that all the Gods would descend to his Wedding in showers of Rain: Whereupon, having made choice of a Time which by his conjecture (as he was notably well verst that way) was like to prove very showry, he appoints the Consummation of the in∣tended Nuptials; and the season proving as he expected, the Rumor was verily beleev'd by the ignorant vulgar, and increast in succeeding Times by the Fictions of the Poets. From whence we may likewise collect this fur∣ther Morall: Thetis (by Mythologists) is taken for the Wa∣ter, married by Jupiter, i.e. fire or the Calor Naturalis, to Peleus or Earth, whence is produc'd Mankind (〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Aristoph.) All the Gods come to the Wedding, be∣cause every Part of the Body is attributed to some parti∣cular Deity (as the Head to Jupiter, Eyes to Minerva, Armes to Juno. &c.) except Eris or Contention; because the VVork it self subsists by Harmony and Agreement, Fulgent.

Ganymed Nectar at the sacred Feast, By Jove's Command fill'd out to every Guest.]

This with some of the following Verses, seems to be ab∣stracted out of that of Euripides (in Choro Iphig▪ in Aul.)

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉;

Page 62

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.

Which we thus Parahhraze:

What was the Pleasure of that day, When Hymen on his Harp did play, And Lybian Pipe for Dances meet! When th' Muses too with nimble Feet The ground in golden Sandals prest, At happy Peleus Nuptiall Feast, Grac'd by the Gods! and sweetly sung (Whilst Pelion with their Voices rung) The Praises of the Queen o'th' Seas Fair Thetis, and Aeacides! Mean-time the Phrygian Ganymed, The furtive Pleasure of Joves Bed, From golden Ewrs brisk Nectar still Fast as 'twas quafft did freely fill.

Page 63

For all descended of Coelestial Race, That day, with equall forwardness to grae Fair Thetis, Amphitrites Sister, strive.]

Though this Fable hath been already sufficiently ex∣plained by us; yet (for variety sake) take this further Explication of it out of Dictys Cretensis (de Bello Tro∣jano c. 6.) Ea tempestate (speaking of the Nuptials of Peleus and Thetis) multi undique Reges aviti, domum Chironis, filiam ipsas Epulas laudibus veluti deam cele∣braverant, Parentem ejus Chirona, appellantes Nerea, ipsámque Nereidam: Et ut quisque eorum Regum qui Convivio interfuerant, Choro modulisque Carminum prae∣valuerat, ita Apollinem, Liberum que; ex foeminis, Plu∣rimas, Musas cognominaverunt; unde ad id tempus Con∣vivium illud Deorum appellatur. Where, we see Thetis is made the Daughter of Chiron, and not of Nereus, and so consequently not the Sister to Amphitrite: And of this opinion likewise is Tzetzes, Chiliad.

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
Achilles was Peleus and Thetis Son, Not sea-born Thetis, but another's, One That Daughter to the learned Chiron was.

But no marvell if these Fables, which for the most part contradict Truth, do sometimes crosse one another: which to go about to reconcile, were to twist ropes of and.

Phoebus from the Heliconian Spring.] Contradicted et with what follows (at Ver.) by Catullus in Nup∣is Pelei.

Page 64

Inde Pater Divum sancta cum conjuge natisque Advenit coelo, te solum (Phoebe) relinquens, Ʋnigenámque simul cultricem montibus Hydri. Pelea nam tecum pariter soror aspernata est, Nec Thetidis Tedas voluit celebrare jugales.
The Muses sweet-voyc'd Quire did bring.]

So we render—〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Dissent∣ing from Vulcanius (in Del. Callimach.) who makes 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 hereto bear the same sense as 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, and this place a∣greeable to that of Callimachus,〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.

Harmonia's mother Venus.] Harmonia was the Daughter of Venus by Mars: so Hesiod. in Theogonia.

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉
Fair Cytherea, Terrour, Fear, To Mars did with Harmonia bear.

Of which the Scholiast renders this reason 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, &c. In regard that the breaches and ruines whic were made in Cities by the assaults of Mars, are repaire again by a peaceable Commerce, and amicable Association▪ Or (according to others) in that Musick not only delight the Mind, but inflames the Heart with courage and re∣solution: and therefore there is hardly any People that use not some kinde of Musick or other to provoke them to Battell.

Suada went too, who for the Bride entwin'd The Marriage Garland, and Love's Quiver bare.

Suada, by the Greeks call'd 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, was the Goddess of Perswasion, whom Theseus (as Pausanias in Attic

Page 65

witnesses) first caus'd to be honour'd with divine Rites amongst the Athenians. She is here said to compose the Wedding garland for Thetis. Juno likewise (in 4. Apollonii) confesses that at this Wedding she playd the Torch-bearer; for so courteous did the antient Poets use to make their Deities at the Marriages of Eminent Per∣sonages, of which Statius (in Epithalam. Stell. & Vio∣lantill.) affords us not an unelegant Example.

Ipsa manu nuptam, genetrix Aeneia ducit Lumine demissam, & dulci probitate rubentem, Ipsa toros, & sacra parat, coetúque Latino (Dissimulata deam) crinem, vultúsque, genásque Temperat, atque nova gestit minor ire Marita.
Venus her self leads by the hand the Bride, With eyes down cast, and cheeks in Blushes dy'd, The Bed, the Rites prepares, and 'mongst the rest, (Her Deity and dazling Looks supprest) Strives to go less than the fair Bride—

Then speaking of the Bride-goom.

—Tibi Phoebus & Evan Et de Maenalia volucer Tegeaticus umbra Serta ferunt, nec blandus Amor nec gratia cessat, Amplexum niveos optatae conjugis artus Floribus innumeris & olenti spargere Nimbo.
Sol, Bacchus, and the nimble Mercurie From shady Maenalus bring wreaths for thee; Nor ceases Cupid, nor the cheifest Grace, (Whilst of thy dearest spouse thou dost imbrace The snowy Limbs) to strow thee o'r with flowers, And rain upon thy Head sweet Balmy showers.

Page 66

Nor unaptly, in my Opinion, does our Author here make the Goddesse Suada to bear Cupids Quiver, since nothing in Love is more forcive then perswasive Courtship.

But thence unhonour'd Eris was debarr'd.] The rea∣son we have already given: We shall only add, that Eris or Contention was the daughter of Night, so Hesiod (in Theogonia) tells us.

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
Pernicious Night Contention brought to Light.

The Poets fabled that there were two Erises, one the Goddesse of noble Contentions, in which those that strove, (the vanquished aswell as Victor) came off with great glory: The other the Goddesse of base, and per∣nicious Contentions, which rendred those that were inga∣ged therein still more infamous. See Eras. Chil. 2. Cen∣tur. 6. Adag. 24.

—Like some young Heifer which by some furious Gad-fly stung, Quittig the fields in shady forrests straid) Whilst madded Eris roams, &c.]

Suiting with that Simile in 1 Apollonii, where Hercules is described running madly in quest of his lost Hylas.

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉
As when a Bul stung by some Gadfly runs, Loathing the green and plashy Meads, and shuns

Page 67

Herdsmen and Herds; now restlesse flings about, Now chafing stands, and his large neck thrusts out, Bellowing as if by some fierce Oestrum stung; So raves the Heroe—

Where the Oestrum (though generally by the Latine Poets, our Author here, Aeschilus in these verses;

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉;

and the greeke Glossaries it be usually taken for one and the same thing) seemes yet to be distinguished by Apollo∣nius from the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. So is it by Sostratus (in 4. Ani∣malium) cited by his Scholiast, where hee writes, (〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.) That the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 or Ta∣banus is bred in the woods, the Oestrum in Rivers. Ari∣stotle speakes alwayes distinctly of them; though in the Metaphor they agree, taken for any high passion or fury. Suidas; 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Festus; Oestrum furor Graeco vocabulo: Most frequently applyed to Love, Aristaenetus (lib. 2. c. 17.) of a woman possess'd with that passion. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉▪ And our Author at Verse ()

Musaeus, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Nonnus, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Whence Lightning shee'd have strook.]

The common opinion was, that fire was naturally in∣herent in the flint.

Semper inest silici, sed rarò cernitur ignis; Intus enim latitat, sed solos prodit adictus. Nec lignis ut vivat eget, nec ut occidat undis.
Fire alwayes lurks in Fli••••; not alwayes seen,

Page 68

Unlesse by strokes forc'd out: nor wood to feed It's flame, nor water does to quench it, need.

Sophocles in Philoctet.

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉

Excellently express'd by Virgil, l. 6.

—Pars semina quaerit Abstrusa in venis Silicis.—

In the same sense Arnobius (llb. 2.) saith, Matrem Deam quae in saxo inani & informi colebatur, habitasse in cilicis fragmentis in venis ejus abstrusam. Isidorus Pelusiota, l. 2. Epistol. 100. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. i.e. That fire which is the fountain of all Arts, not onely from Iron, Brass, and stone, but from Water also, and Wood doth naturally break forth: explain therefore this wonder to me: Is it inherent in the Wood? how chance then it doth not consume it? Is it not inherent in the Wood? how hath it from thence its birth?

The bola Titanian brethren call'd from Hel.]

The Titans were the issue of the earth, which she is said to have produced against Saturns, (as the Giants after∣ward against Jupiter) to revenge the injurie the Gods had offered her; whence Servius (in 6. Aeneid) conceives their name to be derived, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, (i.e. ab ultione.) These were struck down to hell by the conquering Gods, and overwhelmed with perpetual night, all but Sol, who for his fidelity merited so eminent a place in Heaven.

But this place seems to savor of the Adage 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉,

Page 69

(i.e. Titanas invocas) which is usually taken up, u∣bi quis suis diffisus viribus alienum implorat Auxilium. Erasm. chiliad 2. centur. 4. Adag. 47.

As Love's proprietie.]

The Scholiast upon that of Aristophanes, (〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, hit with an apple by a wench) saith, that the apple is the Symbole of Love, and dedicated to Ve∣nus, so called by Arabius Scholasticus in an Epigram up∣on Atalanta, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, hence it is that Phi∣lostratus brings in the Cupids gathering Apples: and that Apples were used for presents amongst Lovers Catullus testifies

Ʋt missum sponsae furtivo munere malum Procurrit castae virginis in gremio. ad Ortalum.

See the story of Acontius and Cydippe, and that ele∣gant description of the marriage of Theophilus the Greek Emperor with Theodora, by Cantacuzenus, and by Theo∣dosius Melittus. Hither refer we that which Theocritus calls 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Virgil, Malo petere, Allurements of love, Chariclea in Lucian sends to Dinias 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Garlands half withered, and some Apples here and there bitten. Aristaenetus, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. i.e. but Pamphilus biting a piece of Apple, cast it directly into bosom. She with a kiss receives it, and puts it up closely between her brests, and her stomacher. Philo allegorizeth the Apple of which Eve tasted and gave to Adam, much to this effect.

Knowst thou not Paris.] Lucian (in dialog▪

Page 70

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Which our Author hath verbatim exprest in Ju∣piters speech, and therefore will not need our further ver∣sion.

For rare conjunction of arched eye-brows.]

An eminent part of beauty: Aristaenetus, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.

Petron. Supercilia usque ad malorum scripturam, & rursus confinis Lumine pene permixtam; Anacreon de∣scribing his Mistris to the Painter,

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
Her fair arched eye-brows see You so cunningly dispose, That they may not part, nor close; But by a divorce so sleight Be disjoynd, may cheat the sight.
—When thus with eyes intent On her wingdsons, her troubled thoughts does vent, The strife is near: dear Sons, your mother aid, This day my heavenly form must be survaid, &c.]

Consonant to the description our Author here makes, is that in Silius Italicus, upon the same subject.

Page 71

Cum sic suspirans roseo Venus ore, decoros Alloquitur natos. Testis certissima vestrae Ecce dies pietatis adest; quis credere salvis Hoc ausit vobis? de forma atque ore (quid ultra Jam superest rerum!) certat Venus.—
When sighing Rose-lipd Venus thus bespake Her beautious Sons. The day is come to make Full tryal of your loves: who would have thought This, you being safe? for beauty (is there ought Left her beside!) Venus must contest.
The gifts of Scepters.]

By the Scepter and Spear she implies commands Mili∣tary and Civil: yet either includes both: Hasta (saith Festus) olim summum armorum Imperium significabat. Justin. l. 34. per ea adhuc tempora Reges Hastas pro Di∣ademate habebant quas Graeci 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 dixêre. Nam & ab origine rerum pro diis immortalibus veteres Hastas coluêre, ob cujus religionis memoriam, adhuc deorum simulachris Hastae adduntur. In those daies Spears were born by Kings instead of Diadems, which the Greeks call'd Scepters: for the antients at first worshipped a Spear for a God; in the memorial of which, the Statues of the Gods were pour∣traid with Spears.

In this sense Euripides useth 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉; so la Cerda inter∣prets puram hastam in Virgil. The Spear afterwards was changed (as the times altered) into a staff; by the giving or taking away of which, the authority was conferr'd, or resumed (as before to Souldiers by the Spear.) Continued to this age. I may observe by the way, That Kings of old had birds carved on their Scepters: Aristophanes in Avi∣bus.

Page 72

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. A Bird upon their Scepters pearch'd.

And presently after,

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉
Like to some Priam in the Play, Beaing in state a Poppinjay.
—Loves Queen her head's Rich tire unloosing with gold Fillets bread's Her curious hairs.]

Which seems to be taken from that hint Callimachus gives in Palladis Lavacro, where (speaking of Pallas) he writes,

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
On Ide when she for beauty did contest, Her looks Minerva by no mirror drest, Nor Simois streams, though clear as any glass. Nor Juno: Venus onely in smooth brass Her face beheld, and oft her Tresses trickt.

We yet better are with our Caestus arm'd.]
Claudian,

Bellumque solus consiceret decor.
Anacrion,
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
Beauty armes alone doth yield: That's the womans Spear and Shield.

Page 73

Fire and sword both vanquish'd are, When they meet a Foe that's fair.

And questionless this Caestus of Venus could not but be most strangely powerful, that was made up of such be∣witching Materials: For as Homer tels us,

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉; 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
All provocating pleasures there were wrought, Desire, Love, Female Blandishments, that can Captive the mind, even of the wisest man.

—The praise Of Pan and Hermes, subject of his Layes, With Shepherds most in use.] Horace lib. 4. Ode 12.
Dicunt in tenero gramine pinguium Custodes ovium, Carmina sistula, Delectánt{que} Deum, cui Picus, & nigri Colles Arcadiae placent.
On the soft grasse laid along, Shepherds with their pipe and song, Please the God, whose joy Flocks be, And black Hils of Arcadie.

Nor lesse than Pan, was Mercury honoured by them; for Antiquity likewise conceited▪

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Hermes to be the guardian of all sheep. Homer in Hym. Mercur.
Anaurus.]

Though here (as by Callimachus, Moschus, Thecri∣tus, Euripides, and others) taken for the proper name of

Page 74

a River; yet 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 is the common name of all Tor∣rents, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. saith Eustathius. But though the Etymology hold, the Dis∣parity doth not; for by Lucretius it is applyed to a Ri∣ver.

Quique nec humentes Nebulas, nec rore madentem Aera, nec tenues ventos suspirat Anaurus.

The brightest eyes.]
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉;
which Meander improperly translates caesiorum oculorum fulgorem. For 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 being equally attributed to the three, I conceive rather signifies the brightness, than that colour which is peculiarly ascribed to Minerva. The Scholiast of Challimachus and Apollonius, confirm this opinion, who render 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. And Hesychius 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.

In's hand a Neat-heards Goad.]

Some nice-eard Critick may perhaps think a Shepherds Crook would have sounded better in this place; but we go along with our Author; nor without authority; for the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 (which as the Scholiast of Apollonius saith, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉) though by the later Latines ren∣dred Pedum, (ab usu consistendi, Scalig. l. 1. Poet.) was by the antient Romans termed Agolum, as Festus notes; which he describes to be Pastorale Bacculum quo Pecudes aguntur, which warrants our interpretation, and expres∣ses (otidem verbis)〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉

Cast away fear.]

Agreeing verbatim with that of Ovid (in Epistol. Pa∣rid.)

Page 75

—Pone metum nuncius ales ait, Arbiter es formae, certamina siste Dearum, Vincere quae forma digna sit unaduas.

Which needs no other interpretation then what our Au∣thor hath here given.

But Venus her large veil unloos'd, displaid Her whiter bosom, nor at all was shy.]

Let Ausonius here moralize.

Tegat oportt, auditor do∣ctrinā suam, qui volet ad dicendum sollicitare trepidantem, nec emerita adversum Tirunclos arma concutiat vetera∣na calliditas. Sensit hoc Venus, de pulchritudinis forma, diù ambiguo ampliata judicio: pudenter enim, ut apud Pa∣trem, velata certaverat, neque deterrebat aemulas, ornatus aequalis: at postquam in pastoris examen deducta est lis De∣arum; Qualis emerserat Mari, aut cum Marte convenerat, & consternavit Arbitrum, & contendentium Certamen op∣pressit.
Auson. Epist. 11. ad Paulum.

Juno, they say, thou ga'st the Graces life.]

Our Author here makes Juno the mother of the Graces: Hesiod (in Theogon.) Jupiter and Eurynome their Parents: Antimachus will have them the daughters of Sol and Egle: (Pausan. in Boeotic.) Servius (in 6. Aeneid.) of Bac∣chus and Venus: These were in number three; their names Aglaia, Euphrosyne, Thalia. Yet both their names and number I find controverted: the Lacedemonians acknow∣ledging onely two, by the name of Auxo, and Hegemon, (Paus. Boeot.) Homer but one, whom he makes the wife of Vulcan) quod gratiosa sint Mechanica opera, saith Phor∣nutus:) yet he names Pasiphae likewise for one of the Graces, whom Juno promises to Somnus for his Bride: but see the common received Fable (and that moralized) in Seneca, in 1. de beneficiis.

Page 76

Though thou to Mars and Vulcan Mother art Nor one nor other did their aid impart.]

I know not how Mars may be excused: but Vulca had little reason to help so unnatural a mother as Juno, who is said to have thrown him to earth from heaven▪ when newly born, for his deformity: (the Physical▪ sence of which, Lucretius in 5. de rerum natura tels us, is no o∣ther then that

Fulmen detulit in terras mortalibus ignem Primitus; inde omnis Flammarum diditur ardor.)

Nor would she ever acknowledge him for hers, until such time as having made a chair of gold with such in∣ward springs, that whoever sate therein was catch't as in a Trap: he sent the same for a present to Juno, who sitting down therein was taken fast in the private snares, and de∣nied by Vulcan to be set at liberty, until such time as she would discover unto him who were his parents, where∣upon Juno declaring the truth of the business, she was set free, and he admitted into the number and society of the Gods. See Pausan▪ in Attic. and Servius in 5. Ec∣log. Virgil.

Who from no Mother's womb.]

Chall imachus de Pallade (in Lavacro)

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉
No Mother brought her forth, But Joves head gave her birth.

Aeschilus Eumenid.

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.

Page 77

One may a Father without Mother prove, Witness the daughter of Olimpique Jove. She from the wombs dark Mansions came not forth, But Plant-like sprung: no Goddess gave her birth.

Which Coluthus seems to have imitated, and from thence to borrow the Metaphor of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, as Nonnus from him, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.

By Phereclu's advice.]

Phereclus was the son of Harmonides.

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉—Homer. Iliad. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
For curious handicrafts exceeding fam'd; Minerva's favorite: who for Paris fram'd A Fleet of ships of equal bulk and trim: Of ills the originals to Troy and him.

For he was slain afterwards in the Trojan wars by Merio∣nes, as Homer in the same place witnesses.

—On the shore With frequent prayers and Sacrifice.]

The Libations which were usually made before any voyage, by pouring Wine, or throwing the Intrails of Beasts into the sea, are enough known from Virgil, Ovid l. 11. and others.

The broad back of Hellespontus.]

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, frequent with Homer, Oppian, &c. Virgil, dor∣sum Maris: Suidas expounds it, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.

Page 78

Arnobius (speaking of our Saviour) calcabat Ponti Terga.

Ismarus mouth, and tall Pangaeus.]

Ismarus is a mountain of Thrace, and a Maritime Ci∣ty of the same Region, in the province of Ciconia, men∣tioned by Homer in Odiss. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. expugned and plundered by Ʋlysses in his return from Troy, as he himself confesses:

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
From Troy cross winds me to Ciconia bare To Ismarus, where we the City sack'd.
Here a River, perhaps descending from the mountain, and therefore so called.

Pangaeus according to Pliny, is a mountain of Thrace.

Phillis rising Monument.]

The reason of this Epithite Heinsius gives (in Crepund. Silian. l. 15.) where he writes: Sepulchra sua in grati∣am viatorum, Nautarumque in Mari errantium, in al∣tum educebant antiqui: unde elegantissimè 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Navi∣ganti 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 dixit Coluthus (citing this verse.) In which sense likewise Apollonius in 1. (speaking of Mount Athos discovering it self to the Argonauticks as they sail'd along) saith,

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉

Where 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 means no more than (in the sea-mans Phrase) 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, as a little before Apollonius in the same book speaks.

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉

Which Hoelzlin not improperly renders,

Page 79

Marina oriebatur Sciathus, oriebantúrque proculPiresiae—

Since to the sailer at sea, making for any shore, objects from thence discover themselves, as it were rising by de∣grees.

The Nine-fold round.]

Hyginus in l. de Poetarum fabulis, c. 59. (speaking of Phyllis expecting Demophoon at the appointed day of his return)—Illa eo die dicitur novies ad littus accurrisse, quod ex ea Graecè Enneados appellatur.

Men breeding Phthia.]

So after at verse () and Seneca in Troad,

Viros tellus dare militares Aptior Phthie—

A Province and City of Thessalie (the birth-place of A∣chilles.)

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉—Appollon. 1.
Built by Minerva, who near Pelions Crown With ax the large Materials cut down.

Which Peleus (as Teucer of Cyprus, and Telamon of Sa∣lamis) when banished by his father Aeacus (as his bro∣thers likewise were) for the casual murther of Phocus, made himself Lord of.

Mycene.]

A City in the Argive Territories, whose founder Perse∣us is said to be; so called, for that the pummel of his sword hilt (which in the Greek is 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, by which word likewise they denoted a Mush-room, or Toad-stool) fell off there▪ (Paus▪ in Corinth.) I have heard likewise (saith he) that▪ Perseus being very thirsty, and pulling up a Mush∣roem

Page 80

by chance, there suddenly gushed out of the place a clear spring of running waters; with which having quenched his thirst, to his no little pleasure, he from that accident called the City he built there, Mycene: though there be others that will have Mycenus the son of Sparto, or Mycene the Daughter of Inachus, to give name to it; which opinions Pausanias yet rejects.

Erymanthus]

Pausan. Arcad. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. i. e. Erymanthus hath his Fountain in the hill Lampea, sacred to Pan; some part perhaps of the Mountain Erymanthus, (whence the river takes its name.) Which (〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.) gliding through Arcadia, and on the right hand leaving the Mountain Pholoe, on the left the Thelpusian Plains, falls at length into Alphaeus.

Sparta.]

The chief city of the Laconians, where Menela reign'd, built by Lacedaemon, and so called from Spa•••• (the daughter of Eurotas) his wife: Pausan. Lacon.

Eurotas.]

The most celebrated River of Laconia, which derive its name from Eurotas, one of the Laconian Kings; wh 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. having by a Channel carried away the water in to the sea, which before made the fields Fenne, calle

Page 81

the Current now flowing like a River within its banks, after his own name, Pausan. Lacon▪

Therapnae.]

A Town in Laconia where Hellen was born, (and buried, with Menelaus, as Pausanias writes) so called 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, from Therapne the Daughter of Lelex. Lacon.

Beneath his hat.]

The Scholiast of Aristophanes, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. In Peloponnesus they call a Hat Cunea, from the wearing of which Mercury is named Cunes. But Eu∣stathius expresly avers, that the Greeks in Homers time, went bare headed: Festus may reconcile this difference, who saith, The antients gave hats to Castor and Pollux, because they were Lacedaemonians, quibs pileatis pug∣nare in more positum: quo indomitum animum adver∣sus Barbaros Reges & Tyrannos, significationem libertatis, ostentarent, Pier. Hierogl. lib. 40. So that I conceive here is meant rather such kind of Helmets as by Vegetius are described: Pilei, quos Pannonicos vocant, ex pellibus.

Phoebus from envious Zephyre (who appear'd His Rival) could not yet secure the boy.]

The story is thus related by Apollo to Mercury in Luci∣an (dialog. (Mercurij & Apollo.) 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. i. e. He learnt (to wit Hyacinthus) to play at Hurlebats, and I plaid with him.

Page 82

But the most pernicious of all the Winds, Zephyrus, lov'd him too, and had done so for a long time; but being slighted, and not brooking to be disdain'd; he, whilest we (as our custom was) plaid together, and I tost the Hurlebat on high, blowing from the top of Taygetus, drove it directly against the Boyes head with such vio∣lence, that the bloud strait sprung from the wound, and the Boy immediately dyed.

—But th' Earth A Flowre produc'd that doth proclaim Of the once lovely youth the still lov'd name.]

In the same Dialogue Apollo thus goes on, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. i. e. But of the bloud that was shed, I caused the earth to produce a flowre, the fairest (Mer∣cury) and most fragrant of all others, which carries cer∣tain letters in its leaves, that do (as it were) deplore his death. Of which, see Ovid. l. Metam. 10. & 13. Moschus in Epituph. Bion. Pliny l. 21. c. 11. & 26. Dioscorides takes it to be the Vaccinium of the Latines, retaining some similitude of name: and so interpreted by Servius on this verse of Virgil,

Alba ligustra cadunt, vaccinia nigra leguntur.
—Her Eyes Whilest on his looks she feeds, not satisfies.]

In imitation of Musaeus, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. A sign of Love, as Heliodorus observes, l. 2. so Dido in Virgil.

Expleri mentem nequit, ardescítque tuendo.

Catul in Ariadne

Cui languida nondum Lumina sunt nati carâ saturat figurâ

Page 83

Sandy Pylos.]

Paus. (in Messeniacis) 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. The Pylian fields are for the most part sandy, & afford little pasturage for cattel. Homer testi∣fies as much, who speaking of Nestor, stiles him alwaies the King of sandy Pylos. Eustathius upon Homer reckons up three several Towns of the same name; the first in Messenia, where Nestor reigned; the second in Arcadia, where Nestor was born; the third in Elis, near to the Olenian Promontory. This of Messenia is now called Na∣varinum, where yet stands a strong Castle (subject, as is all Peloponnesus, to the Turk) upon a rising ground, stretching into the sea, whereinto it hath a large Pro∣spect, and a fair Haven, as the Author of the Turkish Hi∣story tells me.

Antilochus.]

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉The Son of great-soul'd Nestor. Homer Il. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. of whom Pindar. Pythic. 6. Philostra∣tus, l. 2. Ieon. 7. & Horac. l. 3. od. 10.

Aeacus renowned seed.]

Aeacus was the son of Jupiter and Aegina; whose sons were Phocus, Peleus, Teucer, and Telamon.

Patroclus.]

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.—(Homer passim in Illad. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 & 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.) Menaetius valiant son, and the beloved associate of Achilles; by birth an Opuntian: who having at play ca∣sually slain Clysomnius the son of Amphidamus, a youth of equal years with himself, being banished his Coun∣trey, and coming to Phthia, was kindly entertainted by

Page 84

Peleus, and brought up by him as a companion for his son Achilles: which besides Homer in Iliad. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Ovid in these verses testifies,

Caede puer factâ Patroclus Opunta reliquit, Thessalicam{que} adijt Hospes Achilles humum.
Stout Telamon.]

Not here to be taken for one of Phthia, though happily our Author (at first sight) may seem to infer as much; for (as I have before noted)

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Apollo. l. 1.
Telamon in Salamis did reign, But Peleus apart in Phthia dwelt.

By Neptune and Apollo walled round.]

Yet Neptune in Homer (Iliad. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.) affirms that he only wall'd it.

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
I onely Troy with a fair wall did round, That it impregnable might still be found.

Being hired to that end for a year by Laomedon, as Apollo was to keep his Oxen: as Homer in the same place tells us, and our Author likewise at verse () following, plain∣ly intimates. But Pindar (Olymp. 8.) reports that part of it was wall'd by Aeacus,

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
Whom Phaebus and dread Neptune call'd To help them when they Ilium wall'd,

Page 85

Foreknowing in wars wastfull fire, It once should fatal fumes expire.

The Godlings having no other way to save their credits, and keep touch with destiny, t an by admitting a mortal to the work, which else in spite of fate, must needs have been impregnable.

From Dardanus am I descended.]

It is not perhaps commonly taken notice of, that this Dardanus was a famous Magician. Apuleius in Apolog. Ego ille sim vel Charinondas, vel Damigeron, vel is Mo∣ses, vel Jannes, vel Apollonius, vel ipse Daidanus, vel quicunque post Zoroastrem, vel Hostanem, inter Magos celebratus est.

On earth she fixt her lovely Eyes.]
Musaeus, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.

And (with little difference) Virgil,

Diva solo fixos oculos aversa tenebat.

A sign of bashfulness, or deliberation. Vide Barthij Adver∣saria.

Of Dreams the two Gates opening.]

The Antients (as both Philostratus and the Anonymus Author of Hieroglyphical Collections reportes) painted sleep like a man heavy with slumber, his under garment white, his upper black, thereby expressing Day and Night; holding in his hand a Horn, sometimes really such, sometimes of Ivory in the likeness of one, through which they feign'd that he conveyd dreams: true, when the same was of Horn; false, when of Ivory. To which Vir∣gil in 6. Aeneid. and our Author here allude, (as before them Homer in 19. Odyss.) The reason of which Fiction▪ take from Macrobius (in Somn. Scip.) as more pertinent

Page 86

in my opinion, than that Exposition which Servius gives, where he writes much to this effect. There is a veil drawn between our Intellect and Truth, yet this the soul (when freed from the distempers of the body by sleep) oft-times per∣ceives, but darkly, and as it were through a cloudy medium, signified by the horn, of colour black, yet of a diaphanous na∣ture: but when there is such a veil drawn over it, that the eyes of the minde can no way penetrate it, it is said to be of Ivory, whose nature is such, that though wrought to never so extream a thinness, it cannot possibly be made pellucid. Having given you this serious Mythologie of the Fable, it will not be amiss to conclude with this lighter allusion of Manno's.

Sogno, a la sua donna Sognasti d'esser Mia: Mafu sogno mentito: Perch' egl' era uscito Fuor d' Avorio del tuo bianco seno. Se vuoi ch'a pieno Egli verace scà. Il geloso Marito Lascia schernito, Esi farà ritorno Per la Porta del Corno.
Once unto my amorous flame, Dear, thou dreamd'st thou didst consent; But that dream of truth fell short, 'Cause it from the Ivory Port Of thy white bosom came. But if thou wouldst what that meant Now a real truth should prove, (Dearest Love) Thy old bedfellow forsake, And a new and better take;

Page 87

And thou'lt find t'will then return By the other Gate of Horn.
—From Atrides hospitable Court Paris through plowd Sas Hellen does transport, And in the gift of Venus proudly joy.]

Briefly, but fully to this purpose, Statius in 2. Achill.

Hospitis Atridae— —Spolia Thalams, Helena{que} superbs Navigat.—
Whither without me is my Mother fled.]

Hermione in Ovids Epistle,

Ipsa ego non longs etiam tunc scissa capello Clamabam, Sine Me, me sine Mater abis?
My self with short hair, torne, cry'd whither? Oh Without me Mother! whither dost thou go?

She with the Virgins is but gone to play.]

Of these Customary meetings of Virgins to dance in some Garden or Meadow, Theocrit. Idyl. 18. Moschus. Id. 2. Apollon. 1. Musaeus.

From Joves Royal bloud wild Beasts refrain.]

Upon this ground (perhaps) is built that opinion of the Ancients (commonly received among the vulgar,) that the Lion will not touch the person of a King to hurt him▪ for,

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.—Challimach. in Hymno ad Jove.
Kings are from Jove: nor from Jove springs Ought that more sacred is than Kings.

Page 88

Sleep is deaths Twin.]

Homer in 14. & 16. Iliad. whence Seneca in Hercule fu∣rente borrowed this expression,

Frater durae languide mortis.

For they both had the same parents, Erebus and Night, according to Hesiod in Theogonia: Pausanias (in Eliaco∣rum 1.) reports that he saw at Elis, the picture of a wo∣man holding in her left arm a white, in her right a black child, the one expressing death, the other sleep; the wo∣man her self representing night, the nurse of both. The reason of which faigned Twinship, Athenagoras thus gives: 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. i. e. For this cause I suppose some call sleep, the brother of death, not as deriving their genealogie from the same parents, but from the same accidents which hap∣pen to those that sleep and dye; as their insensibleness of external occurrences, and their own being.

Hence 'tis &c.]

By reason of the near similitude of the two affections: Heliodor. l. 2.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.