The mysterie of rhetorique unveil'd wherein above 130 the tropes and figures are severally derived from the Greek into English : together with lively definitions and variety of Latin, English, scriptural, examples, pertinent to each of them apart. Conducing very much to the right understanding of the sense of the letter of the scripture, (the want whereof occasions many dangerous errors this day). Eminently delightful and profitable for young scholars, and others of all sorts, enabling them to discern and imitate the elegancy in any author they read, &c.
Smith, John, Gent., Sergeant, John, 1622-1707.

ONomatopoeia, 〈 in non-Latin alphabet 〉, Nominis seu no∣minum fictio, the feigning of a name or names; derived from 〈 in non-Latin alphabet 〉, [onomatopoieo] nomen seu nomina fingo, fingo vocabula, á sono ea Page  63 deducens; to feign a name from the sound.

Nominis fictio, is a form of speech, whereby the oratour or speaker makes and feigns a name to some thing, imitating the sound or voice of that which it signifies, or else whereby he af∣fecteth a word derived from the name of a per∣son, or from the original of the thing which it expresseth: or,

It is a kinde of Metonymie, and it is pro∣perly said of words so feigned, that they resem∣ble or represent the sound of the thing signi∣fied.

A sonitu voces Onomatopoeia fingit;*

1 Bambalio, 2 Clangor, 3 Stridor, 4 Taratantara, 5 Murmur.

1. A stammerer. 2. The sound of a Trumpet. 3. A crashing noise, or the craking of a door. 4. The sound of the Trumpet. 5. The noise of water running, a running or buzzing noise.

Teucria, a Teucro. Dardania a Dardano.

English Examples of Onomatopeia.

This form of feigning and framing names is used 6. waies, viz.

1. By imitation of sound, as to say, a hurlibur∣ly signifying a tumult or uproar: likewise, rushing, lumbering, ratling, blustring, &c.

2. By imitation of voices, as, the roaring of Lions, the bellowing of bulls, the bleating of sheep, the grunting of swine, the croaking of frogs, &c.

Page  643. By the derivation from the original; the city Troy was so called by derivation from King Tros, and before that, it was called Teucria from Teucrus, and first of all Dardania from Dardanus; so Ninivie of Ninus.

4. By composition, as when we put two words together and make of them but one, as Orator-like, Sholar-like: thus also we call a churle, thick-skin; a niggard, pinch penny; a flatterer, pick-thank.

5. By reviving antiquity; touching this I re∣fer the reader to Chaucer, and to the shepherds Kalendar.

6. When we signifie the imitation of another mans property in speaking or witing; this form of speaking is more usual in the Greek tongue, and sometimes used in the Latine: as,

Patrissare, Matrissare, Platonissare, (i. e.) to imitate his father, to imitate his mother, to i∣mitate Plato, whih form our English tongue can scarce imitate, except we say he doth sa∣therize, Platonize, temporize, which is not much in use; yet we more usually follow this form, thus; I can not Court it, I can not Itali∣an it, (i. e.) I can not peform the duty or man∣ners of a Courtier, I cannot imitate the fashi∣on of an Italian.