Les termes de la ley; or, Certain difficult and obscure words and terms of the common laws and statutes of this realm now in use, expounded and explained Now corrected and enlarged. With very great additions throughout the whole book, never printed in any other impression.

About this Item

Title
Les termes de la ley; or, Certain difficult and obscure words and terms of the common laws and statutes of this realm now in use, expounded and explained Now corrected and enlarged. With very great additions throughout the whole book, never printed in any other impression.
Author
Rastell, John, d. 1536.
Publication
London :: printed by W. Rawlins, S. Roycroft and M. Flesher, assigns of Richard and Edward Atkins Esquires. For G. Walbanke, S. Heyrick, J. Place, J. Poole, and R. Sare,
1685.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Law -- Dictionaries -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A58086.0001.001
Cite this Item
"Les termes de la ley; or, Certain difficult and obscure words and terms of the common laws and statutes of this realm now in use, expounded and explained Now corrected and enlarged. With very great additions throughout the whole book, never printed in any other impression." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A58086.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 16, 2024.

Pages

Fine.

FIne asc' foits est prise pur un Summe d'argent quel asc' est de payer al Roy p̄ ascū contempt ou offence; quel Fine chesc' {que} com̄it asc' Tre∣spass, ou que est cōvict que il fauxmēt denie son fait, ou fe∣soit ascun chose en contempt de Ley, payera al Roy: que l est appel Fine al Roy.

Ascun foits Fine est prise pur un final Concord quel est ewe enter ascuns persons touchant asc' Tr̄e ou Rent, ou auter chose, dont asc' Suit ou Brief est enter eux pen∣dant en asc' Court; quel poit este en divers manners. L'un est, quant l'un partie r co∣nust ceo estr̄ le droit del aut', cōe ceo que il eit del Done ce∣stuy que fesoit le Reconusans, quel touts foits suppose un Feoffment precedent, & est

Page 392

dit Fine execute: Ou si il re∣conust ceo destre le droit del auter, omittant les parols (come ceo que il eit de son Done) c' esteant Fine sur conu∣sans de droit tant', si soit le∣vie a cestuy que eit le Frank∣tenement del Terre, est Fine sur R lease.

Si cestuy que ceo conust est seisie, & celuy a que est levie n'eit le Frank-tenement del Tr̄e, donques est dit Fine exe∣cutorie, quel cestuy a {que} le Tr̄e est conus poit executer per Entrie, ou Scire acias.

Ascun foits tiel Fine Sur conusance de droit tantum est p̄ faire un Surrender: lou en ceo est repeat, q' le Reconu∣sor eit Estate p̄ vie, & l' aut' en Reversion.

Ascun foits ceo est ewe de passer un Reversion, lou par∣ticular Estate est recite destr̄ en auter, & que le Reconu∣sor voit que l' auter avera le Reversion, ou que le Terre remaine al auter apres le par∣ticular Estate finie.

Et ascun foits celuy a {que} le droit est conus, come ce q̄ il ad del Done le Reconusor, rendra 〈◊〉〈◊〉 ū Rent hors de ceo al Conu •••• r. 〈◊〉〈◊〉 ceo asc' foits pur l'entire Fee▪ ascun foits pur un particular Estate, ove Remainder ou Remain∣ders ouster; & asc' foits ove Reservation 〈◊〉〈◊〉 Rents ove Di∣stresse & Graunt 〈◊〉〈◊〉 ceo oust r per mesme Fine.

Est appel Fine, quia {per} ceo

Page 393

le Suit est determine; & si ceo soit record ove Proclamation, solonque le Statute 4 H. 7. ceo barre Estrangers.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.