Ignoramus a comedy as it was several times acted with extraordinary applause before the Majesty of King James : with a supplement which, out of respect to the students of the common law, was hitherto wanting / written in Latine by R. Ruggles ... ; and translated into English by R. C. ...

About this Item

Title
Ignoramus a comedy as it was several times acted with extraordinary applause before the Majesty of King James : with a supplement which, out of respect to the students of the common law, was hitherto wanting / written in Latine by R. Ruggles ... ; and translated into English by R. C. ...
Author
Ruggle, George, 1575-1622.
Publication
London :: Printed for W. Gilbertson ...,
1662.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A57850.0001.001
Cite this Item
"Ignoramus a comedy as it was several times acted with extraordinary applause before the Majesty of King James : with a supplement which, out of respect to the students of the common law, was hitherto wanting / written in Latine by R. Ruggles ... ; and translated into English by R. C. ..." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A57850.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 1, 2024.

Pages

Page [unnumbered]

The Eigth SCENE of the Second ACT.

The ARGUMENT:

Antonio Enters full of threatning, Cupes within sounds a Horn, as if he were a Sowgelder, Ignoramus hides himself, but being discouered he had much to do to escape the ffront of being gelded; but having sworn that he would never come to Rosabella again, he was permitted to depart. Antonio goeth to a Painter, to paint him a little Mole on his Cheek, which his Father observing may conceive thereby that he is not Antonio, but Antonine newly come from London unto Burdeaux.

Antonio, Cupes, Ignoramus Trico.
Anto.

WHere is that old Whoremaster Ignoramus, who would defraud me of my Love? If I serve him not as I would a Hee-goat—

Tric.

Do you hear now?

Igno.

Doth he use to be as good as his word?

Tric.

He never breaks it.

Igno.

He is not Compos mentis, I will have a Breve for him.

Anto.

I have brought the Sowgelder along with me, he will be here presently.

Igno.

Client Trico, I am in a great fear Client.

Cup.

Trin—Tran▪

Cupes within sounds his Horn like a Sowgelder.

Tri.

I hear him now.

Cup.

Trin—Tran.

Igno.

Client Trico, Tremblo, tremblo, I tremble all over, what shall I doe?

Anto.

I hear him.

Cup.

Trin—Tran.

Tri.

Hide your self here behind me, lest they discover you quickly, quickly, and as covertly as you can, quickly I say.

Cup.

What do we stay for? I have all things here in a readi∣nesse, Look you here else.

Page [unnumbered]

Anto.

Friend, do you hear? Did you not see a Lawyer herea∣bout?

Igno.

Say I am gone to London?

Tric.

He is gone to London.

Anto.

I heard he was here but just now.

Igno.

Say I am gone home—then.

Tric.

He is gone home.

Anto.

He shall no so escape Ile warrant him.

Igno.

Client, go sidelong, that I may make an escape.

Tric.

Close, close.

Cup.

Something goes yonder, what is it?

Ant.

Here he lies, Lawyer! How dare you be so bold?

Igno.

Shew me your Testatum est latitare.

Ant.

But you shall have but little to show before I have done with you, Let us go in with him.

Cup.

Come to the Court Lawyer.

Igno.

I command you in the Kings Name to keep the peace.

Anto.

You prattle in vain.

Tri.

He is my patron, I beseech you Gentlemen.

Ant.

You pray in vayn.

Igno:

What do I pray? what will you not look upon the Al∣manack first?

Ant.

Why so?

Igno.

Why? Upon my Honesty you will find the Sign in Scorpio.

Tric.

'Tis full of Danger then.

Igno.

Take heed what you doe, If I die within a year and a Day—

Ant.

Your words move us not.

Igno.

What will you judge me non audita querela?

Cup.

No, no, you shall be judged by your peers.

Tric.

I beseech you Gentlemen, I beseech you for him.

Anto.

If we should let him go, he would presently come snea∣king hither again.

Igno.

Client Balliato me, pray bail me Client.

Tric.

I will engage for him that he shall come no more.

Igno.

I swear most solemnly, If ever you find me here again—

Tric.

What do you run away?

Page [unnumbered]

Cup.

Follow him, follow him, whither runs he▪

Igno.

I am safe and sound now, titillabo vos, monstrabo tricum de lege, I shall tickle you for this isaith, and show you a trick of the Law; but because I have sworn, I will not go my self, but send my Clark Dullman for Rosabella.

Cup.

He is gone, he he.

Tric.

Ha, he, he.

Ant.

Ha, he, he.

Tri.

You are gallant Watchers, How well did you attend his coming?

Cup.

I was ready, and at hand, and heard all your discourse till I was ready to burst with laughter.

Tri.

He is now possessed with such a fear, that he will send his servant, do you Cupes therefore and your wife attire your selves in such habits, that you may be taken for Torcol, and he for Rosabella.

Cup.

I go, it is done me thinks already.

Tri.

Master, and let us be jogging too, I will tell you in the way the rest of the fallacy, I must go now to the painter, and take you along with me.

Ant.

What shall we doe with him?

Tri.

He shall paint a little Mole in your Cheek, Let us go, I wil tell you what you shall doe if peradventure you shall meet with your Father in the way.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.