some of their great Feasts, of finishing all with a larger Cup than ordinary, which every one was oblig'd to drink without losing a drop; and this was call'd Anan∣caeum poculum, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, a Cup of Necessity. So that in effect, Ampelisca said, That Neptune had invited the Rogue to a Feast, and had kill'd him with his Cup of Neces∣sity. But this cou'd not so well be taken notice of in a Translation. Some think it alludes to that deadly Cup given to some sort of Criminals; and others, to the Water of Lethe; but neither of these is very proba∣ble.
Pag. 168. l. 16. Iust at Morning, we were thrown half dead ashore.] Here Ampelisca finishes her Narration, which is very short and to the purpose. It is very re∣markable how hansomly and judiciously the Poet leaves out all that latter part of the Ship-wrack, which the Audience were already inform'd of by Sceparnio, in the fourth Scene of the first Act. This is a thing that ought carefully to be observ'd by Dramatick Poets in all Nar∣rations.
Ibid. l. 18. He's a plaguy hard Custom-master.] Easti∣diosus Aedilis est. Part of the Bus'ness of the Edil's was to inspect Merchants Goods, examine Weights and Measures, and the like. Therefore Custom-master is the most proper for us, to make it intelligible.
Ibid. l. 23. &c. I think I had best send for Gown and Fur-Cap, and set up for a Fortune teller.] Capillum pro∣mittam optumum'st, occipiamque ariolari. The Latin sig∣nifies, I'll let my H•…•…r grow, &c. It was usual for their Fortune-tellers, and such kind of People, to wear ex∣tream long Hair; but that being a Custom not known among us, I thought it not necessary to observe it in a Translation, the force of it being preserv'd after a more intelligible manner.
Pag. 169. l 8, &c. She's mightily concern'd for Labrax's taking away a Casket of hers; for there s•…•…e had something to discover her Parents by.] It ought to be observ'd that