A vindication of the Animadversions on Fiat lux wherein the principles of the Roman church, as to moderation, unity and truth are examined and sundry important controversies concerning the rule of faith, papal supremacy, the mass, images, &c. discussed / by John Owen.

About this Item

Title
A vindication of the Animadversions on Fiat lux wherein the principles of the Roman church, as to moderation, unity and truth are examined and sundry important controversies concerning the rule of faith, papal supremacy, the mass, images, &c. discussed / by John Owen.
Author
Owen, John, 1616-1683.
Publication
London :: Printed for Ph. Stephens ..., and George Sawbridge ...,
1664.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
J. V. C. -- (John Vincent Canes), d. 1672. -- Fiat lux.
Owen, John, 1616-1683. -- Animadversions on a treatise intituled Fiat lux.
Catholic Church -- England.
Catholic Church -- Controversial literature.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A53737.0001.001
Cite this Item
"A vindication of the Animadversions on Fiat lux wherein the principles of the Roman church, as to moderation, unity and truth are examined and sundry important controversies concerning the rule of faith, papal supremacy, the mass, images, &c. discussed / by John Owen." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A53737.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 7, 2025.

Pages

Page 37

CHAP. III.

A defence of the second Chapter of the Animadversions. Principles of Fiat Lux re-examined. Of our recei∣ving the Gospell from Rome. Our abode with them from whom we received it.

IN the same page, you proceed to the consideration of my second Chapter; and therein of the Prin∣ciples which I gathered out of your Fiat Lux; and which I affirmed, to run through and to animate your whole Discourse, and to be the foun∣dation on which your Superstructure is built. Con∣cerning them all, you say, pag. 21. that in the sense the words do either naturally make out, or in which I understand them, of all the whole you can hardly own any one. Pray Sr, remember that I never pretended to set down your words, but to express your sense in my own. And if I do not make it appear, that there is no one of the Principles mentioned, which you have not (in the sense by me declared) affirmed, and as∣serted; I will be contented to be thought to have done you some wrong, and my self much more, for want of attending unto that Rule of Truth, which I am compelled so often to desire you to give up your self unto the conduct of.

The first Principle imputed unto your Fiat Lux is, That we received the Gospell first from Rome. To which you say, Wee, that is we English men, received it first from thence. Well then, this is one Principle of the Ten; this you own and seek to defend, If you do so in reference unto any other, what will become of your hardly one that you can own? You have al∣ready one foot over the limits which you have newly

Page 38

prescribed your self; and we shall find you utterly for∣saking of them by and by. For the present you pro∣ceed unto the defence of this Principle and say, But against this you reply, that we received it not first from Rome, but by Joseph of Arimathea from Palestine, as Fiat Lux himself acknowledgeth: Sr, if Fiat Lux say both these things, he cannot mean them in your false contradictory sense, but in his own true one, Wee, that is, wee Englishmen, the now actuall inhabitants of this Land and progeny of the Saxons, received first our Go∣spell and Christendome from Rome, though the Brittans that inhabited the Land before, differing as much from us as Antipodes, had some of them been Christened long before us, and yet the Christendome that prevailed and lasted among the Brittans, even they also as well as we, had it from Rome too; mark this likewise. This mat∣rer must be called over again afterwards, and there∣fore I shall here be the more brief upon it. In my first Answer, I shewed you not only that your posi∣tion was not true; but also, that on supposition it were so, it would not in the least advance your inten∣tion. Here you acknowledg that the Brittans at first received not the Gospell from Rome; but reply two things, first, that belongs not unto us Englishmen or Saxons. To which I shall now only say, that if be∣cause the Brittans have been conquered, we who are now the inhabitants of Brittain, may not be thought to have received the Gospell from them, from whom the Brittans at first received it, seeing it was never utterly extinct in Brittany from its first plantation, then much less can the present inhabitants of the City of Rome, which hath been conquered oftener than Brittain, be thought to have received the Gospell from them by whom it was first delivered unto the old Romans. For though I confess that the Saxons,

Page 39

Jutes, and Angles made great havock of the Antient Brittans in some parts of this Island, yet was it not comparable unto that which was made at Rome; which at length Totilas, after it had been taken and sacked more than once before, marching out of it against Belisarius, left as desolate as a wilderness without one living soul to inhabit it. Ipse (Totilas) cum suarum copiarum parte progreditur, Romanos qui Senatorii erant ordinis secum trahens; alia omni urbanorum multitudine vel virilis muliebris{que} sexus, & puer is in Campaniae agres missis: ita ut Romae nemo hominum restaret, sed vasta ibi esset solitudo, saith Procopius, Hist, Goth. l. 3. Concerning which action saith Sigonius de Imper. Occid. lib. 19. Vrbs Roma in∣colis omnibus amotis, prorsus est destituta: memoran∣dum inter pauca exempla humanae fortune ludibrium, ac spectaculum ipsis etiam hostibus, quanquam ab omni humanitate remotissimis, miserandum. The City of Rome, all its Inhabitants being removed, was wholly desolate, an unparallel'd reproach of humane condi∣tion, and a spectacle of pity to the very enemies, though most remote from all humanity! Tbe next inhabitants of it, were a mixture of Greeks, Tbracians, and o∣ther Nations brought in by Belisarius: You may go now and reproach the Brittans if you please, with their being conquered by the Saxons; in the mean time pray give me a reason, why the present Inhabi∣tants of England, may not date their reception of Christianity from the first planting of it in this Island, as well as you suppose the present Inhabitants of Rome may do theirs, from the time wherein it was first preached unto the old Romans? But you except again; that the Christendom that prevailed and lasted among the Brittans before the coming of the Saxons, came from Rome too; you bid me, mark that likewise.

Page 40

I do consider what you say, and desire you to prove it: wherein yet I will not be very urgent, because I will not put you upon impossibilities; and your in∣competency to give the least colour unto this Re∣markable Assertion, shall be discovered in our fur∣ther progress. For the present, I shall only mind you, that the Christianity which prevailed in Brit∣tany, was that which continued among the Brittans in Wales, after the conquest of these parts of the Island by the Saxons; and that, that came not from Rome, is manifest from the customes which they ob∣served and insisted on, differing from those of Rome, and your refusall to admit those of that Church, the story whereof you have in Beda lib. 2. cap. 2. I know, it may be rationally replied, that Rome might, after the time of the first preaching of the Gospell in Brit∣tain, have invented many new customs, which might be strange unto the Brittans at the coming of Austin; for indeed so they had done: but this exception will here take no place; for the customes the Brittish Church adhered unto, were such as having their Rise and occasion in the East, were never admitted at Rome, and so from thence could not be transmit∣ted hither.

But there were also other Exceptions put in, unto your Application of this Principle unto your pur∣pose, upon supposition that there were any Truth in the matter of Fact asserted by you. For, suppose that those who from beyond Sea first preached the Gospell to the Saxons, came from Rome, yea were sent by the Bishop, or if you please the Pope of Rome; I ask, whether it was his Religion, or the Religion of Jesus Christ that they brought with them? Did the Pope first find it out? or did they publish it in the name of the Pope? You say, It was the Popes Reli∣gion,

Page 41

not invented but professed by him, and from him derived unto us by his Missioners. Well, and what more; for all this was before supposed in my enqui∣ry, and made the foundation of that which we sought further after. I supposed the Pope professed the Reli∣gion which he sent; and your Courtly expression derived unto us by his Missioners, is but the same in sense and meaning with my homely phrase, they that preached it were sent by him. On this I enquire, whe∣ther it were to be esteemed his Religion or no; that is, any more his, than it is the Religion of every one that professeth it; Or did those that were sent ba∣ptize in his name, or teach us that the Pope was cru∣cified for us? You answer, that he sent them to preach: I see

—Nil opus est te Circumagi, quendam volo visere non tibi notum.
you understand not what I enquire after; but if that be all you have to say, as it was before supposed, so what matter is it, I pray, who planted, and who wa∣tered; it was the Religion of Christ that was preach∣ed, and God that gave the encrease: Christ liveth still, his Word abideth still, but the planters and waterers are dead long ago. Again, What though we received the Gospell from Rome? doth it there∣fore follow, that we received all the Doctrines of the present Church of Rome at the same time? Pope Gregory knew little of the present Romane Doctrine about the Pope of Rome. What was broached of it, he condemned in another, (even John of Constantinople, who fasted for a kind of Popedome,) and professed himself an obedient servant to his good Lord the Em∣perour. Many a good Doctrine hath been lost at Rome since those old dayes, and many a new fancy broached, and many a tradition of men taught

Page 42

for a doctrine of truth.

Hipolyte, sic est; Thesi vultus amo, Illos priores quos tulit quondam puer, Quum prima puras barba signaret genas, Et ora flavus tenera tingebat rubor.
We love the Church of Rome, as it was in its purity and integrity, in the dayes of her youth and chastity, before she was deflowred by false worship; but what is that to the present Roman carnall confederacy? If then any in this Nation did receive their Religion from Rome, as many of the Saxons had Christianity declared unto them, by some sent from Rome for that purpose; yet it doth not at all follow, that they received the present Religion of Rome.
Hei mihi qualis?—quantum mutatur ab illa?
which of old she prosessed.
Multa dies varius{que} labor mutabilis aevi, Rettulit in pejus.
And this sad alteration, declension, and change, we may bewail in her, as the Prophet did the like apo∣stacy in the Church of the Jews of old, How is the faithfull City become an harlot? it was full of judge∣ment, righteousness lodged in it, but now murderers; thy silver is become dross, thy wine mixt with water. He admires that it should be so; was not ignorant how it became so; no more are others in reference unto your Apostacy.

And what if we had received from you, or by your means, the Religion that is now professed at Rome, I mean the whole of it; yet we might have received that with it, namely the Bible, which would have made it our duty, to examine, try, and reject any thing in it, for which we saw from thence just cause

Page 43

so to do; unless we should be condemned for that, for which the Bereans are so highly commended. So that neither is your Position true, nor if it were so would it at all advantage your preten∣sions.

I adde also, Did not the Gospel come from another place to Rome, as well as to us, or, was it first preached there? This you have culled out, as supposing your self able to say something unto it; and what is it? Properly speaking, it came not so to Rome, as it came to us: for one of the twelve fountains, nay two of the thirteen, and those the largest and greatest, were trans∣ferred to Rome, which they watered with their blood. We had never any such standing fountain of our Chri∣stian Religion here, but only a stream derived unto us from thence. It is the hard hap it seems of England, to claim any priviledge or reputation, that may stand in the way of some mens designs. No Apostle, nor Apostolicall Person, must be allowed to preach the Gospel unto us, lest we should peirk up into compe∣tition with Rome. But though Rome it seems must alwayes be excepted, yet I hope you do not in gene∣rall conclude our condition beneath that of any place, where the Gospel at first was preached, by one or two Apostles, so as to cry, Properly speaking, it came not to us at all. What think you of Jerusalem, where Christ himself and his twelve Apostles all of them preached the Gospel? Or what think you of Caper∣naum, that was lifted up to Heaven, in the priviledge of the means of light granted for a while unto them? Do you think our condition worse than theirs? The two fountains you mention, were opened at Antioch in Syria, as well as at other places, before they con∣veyed one drop of their treasures to Rome; which whether one of them ever did by his personall pre∣sence,

Page 44

is very questionable. And by this Rule of yours, though England may not, yet every place where St Peter and St Paul preached the Gospel, may contend with Rome as to this priviledge. And what will you then get by your trumphing over us? Non vides id manticae quòd à tergo est: When men are in∣tent upon a supposed advantage, they oftentimes overlook reall inconveniencies that lye ready to seize upon them, as it befalls you more than once. Be∣sides there is nothing in the world more obscure, than by whom, or by what means the Gospel was first preached at Rome: By St Paul it is certain it was not: for before ever he came thither, there was a great number converted to the faith, as appears from his Epistle, written about the fourteenth year of Claudi∣us, and the fifty third of Christ. Nor yet by Peter; for not at present to insist on the great incertainty whether ever he was there or no, which shall after∣wards be spoken unto, there is nothing more cer∣tain, than that about the sixth year of Claudius, and fourty fifth of Christ, he was at Antioch, Gal. 2. (Baronius makes the third of Claudius, and the fourty fifth of Christ to contemporize, but upon a mi∣stake) and some say he abode there a good while, sundry years, and that upon as good authority, as any is produced for his coming to Rome. But it is generally granted, that there was a Church founded at Rome that year, but by whom, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, (as Socrates said of the preference of the condition of the living or dead) is known to God alone, of mortall men not to any: Jam sumus ergo pa∣res. For, to confess the truth unto you, I know not certainly who first preached the Gospel in Brittain; some say Peter, some Paul, some Simon Zelotes, most Joseph of Arimathea, as I have elsewhere shew∣ed;

Page 45

by whom certainly I know not: but some one it was or more, whom God sent upon his arrand, and with his message. No more do you know who preached it first at Rome, though in generall it ap∣pears that some of them at least were of the Circum∣cision, whence the very first Converts of that Church, were variously minded about the observation of Mosaicall Rites and Ceremonies. And I doubt not but God in his infinitely holy wisdome and provi∣dence, left the springs of Christian Religion, as to matter of fact, in the first introductions of it into the Nations of the world, in so much darkness, as to the knowledge of after-times, to obviate those towring thoughts of preheminency, which he foresaw that some men from externall advantages would entertain, to the no small prejudice of the simplicity of the Go∣spel, and ruine of Christian humility. As far as ap∣pears from Story; the Gospel was preached in Eng∣land, before any Church was founded at Rome: It was so, saith Gildas, Summo tempore Tiberii Caesaris, that is, extremo; about the end of the raigh of Tibe∣rius Caesar, who died in the thirty ninth year of Christ, five or six years at least before the foundati∣ons of the Roman-Church were layed; 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. These things we must speak unto, be∣cause you suppose them of importance unto your Cause.

The second Assertion ascribed unto your Fiat in the Animadversions is, That whence and from whom we first received our Religion, there and with them we must abide therein, to them we must repair for guid∣ance; and return to their rule and conduct, if we have departed from them. To which you now say, This Principle as it is never delivered by Fiat Lux, though you put it upon me, so is it in the latitude it carries,

Page 46

and wherein you understand it, absolutely false, never thought of by me, and indeed impossible: For how can we abide with them in any truth, who may not perhaps abide in it themselves? Great part of Flanders was first converted by English men, and yet are they not ob∣liged to accompany the English in our now present wayes. I am glad you confess this Principle now to be false; it was sufficiently proved so to be in the Animadver∣sions, and your whole Discourse rendred thereby use∣less: For to what purpose will the preceding Asserti∣on so often incuicated by you serve, if this be false? For what matter is it from whence or whom were∣ceive the profession of Religion, if there be no obli∣gation upon us to continue in their communion, any further than as we judge them to continue in the truth? And to what purpose do you avoid the con∣sideration of the Reasons and Causes of our not abi∣ding with you, and manage all your Charge upon the generall head of our departure, if we may have just cause by your own concession so to do? It is false then by your own acknowledgement, and I am as sure, in the sense which I understand it in, that it is yours. And you labour with all your art to prove and confirm it, both in your Fiat, pag. 44, 45, 46, 47. and in this very Epistle, pag. 38, 39, 40, 41, &c. On the account that the Gospel came unto us from Rome, you expresly adjudge the preheminence over us unto Rome, and determine that her we must all hear, and obey, and abide with. But if you may say and unsay, assert and deny, avow and disclaim at your pleasure, as things make for your advantage, and think to evade the owning of the whole drift and scope of your Discourse, by having expressed your self in a loose flourish of words; it will be to no great purpose further to talk with you:

Page 47

Quo teeam vultus mutantem Protea nodo?
To lay fast hold, and not startle at a new shape, was the counsell his daughter gave to Menelaus. And I must needs urge you to leave off all thoughts of eva∣ding, by such changes of your hue, and to abide by what you say. I confess, I believe you never intended knowingly to assert this Principle in its whole lati∣tude, because you did not, as it should seem, consi∣der how little it would make for your advantage, see∣ing so many would come in for a share in the privi∣ledge intimated in it with your Roman Church, and you do not in any thing love competitors. But you would fain have the Conclusion hold as to your Ro∣man Church only; those that have received the Go∣spel from her, must alwayes abide in her communion. That this Assertion is not built on any generall foun∣dation of Reason or Authority, your self now con∣fess. And that you have no speciall priviledge to plead in this Cause, hath been proved in the Ani∣madversions, whereof you are pleased to take no notice.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.