VER. 6, 7.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
The Aethiopick Translation omits those words, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. He takes up the Name Abraham in the fore-going Verse, who came forth out of the Loyns of Abraham; and adds unto them what follows in this, who received the Promise; possibly deceived by a maimed transcript of the Original.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Syr. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉—He who is not written in their Genealogies; properly enough; for the Apostle speaks of the Ge∣nealogies that were Written and on Record in the Book of Genesis, wherein there is none of Melchisedec. And it is the Writing by Divine Inspiration that his Ar∣gument is founded on. Answ. Genealogisatus, Genealogised. Is cujus genus non recensetur ex illis; Whose Stock is not reckoned from them; or as Beza, Ad illos non refertur. Vul. Lat. Cujus Generatio non annumeratur in eis; That is as the Rhe∣mists, He whose Generation is not Numbred among them. Nor whose Descent is not counted from them; putting Pedigree in the Margin. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, is, is cujus ortus, generatio, nativitas recensetur; whose Original, Nativity, Stock, Race, is reckoned up or Recorded.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, from them, from among them; Vul. Lat. in eis, for, inter eos, among them, whose Generation is not Numbred among them. The meaning is, he was not of their Stock or Race; he sprang not of them, nor arose from among them.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, decimas tulit, sumpsit, exegit, accepit, decimavit; 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, is deci∣mo, or decimam partem excerpo; to take out the Tenth part, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉; Plut. in Camillo; ex spoliis hostium decimas excerpere, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 with an Accusative case as here, is to receive Tithes of any; and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, in the same construction, is of the same signification, ver. 5. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. But absolutely it signifies to pay Tithes, or to give Tithes, not to receive them, Luke 18. 12. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, I Tithe all that I possess; that is, give Tithe out of it.