The works of the famous Nicholas Machiavel, citizen and secretary of Florence written originally in Italian, and from thence newly and faithfully translated into English.

About this Item

Title
The works of the famous Nicholas Machiavel, citizen and secretary of Florence written originally in Italian, and from thence newly and faithfully translated into English.
Author
Machiavelli, Niccolò, 1469-1527.
Publication
London :: Printed for John Starkey, Charles Harper, and John Amery ...,
1680.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Machiavelli, Niccolò, 1469-1527.
Political science -- Early works to 1800.
Political ethics -- Early works to 1800.
War.
Florence (Italy) -- History.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A50274.0001.001
Cite this Item
"The works of the famous Nicholas Machiavel, citizen and secretary of Florence written originally in Italian, and from thence newly and faithfully translated into English." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A50274.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 15, 2024.

Pages

Page [unnumbered]

Page [unnumbered]

THE TRANSLATOR TO THE READER.

Kind Reader,

IT may seem strange to you at first, that I have divided the Books of Machiavel, and disposed them into Chapters▪ contrary to the order of his Dialogues; but I am assured when you consider my intention, you will rather applaud than condemn me. I was always sensible that no man could blame me, if I kept exactly to my Author; nevertheless I thought this way more beneficial, the length of a Discourse being commonly tiresome to any man who affects brevity; besides that in all sorts of Books, these kind of breaches and sections are very helpful to the memory. For this reason the Works of Aristotle, Vi∣truvius and Pliny, which were originally in another method, have been reduc'd since into this manner of divi∣sion. I have presum'd to do the same in this my Transla∣tion, having had more regard to the ease and advantage of the Reader, than to the exact order of the Author▪ whom I have not followed verbatim, by reason of the diversity of the Languages, yet his sense I have observed as strictly as would consist with the propriety of our own Language, assuring my self that your bounty will dispence with some faults, seeing nothing can be done so accurate∣ly, but will be subject to many.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.