abide's no such construction; to avoid this, therefore, they fly to that other Term [was made] of which I have treated before, when it came in my way, at the sixth Verse; this word, (say they with one consent) signi∣fye's (to be) and it should be read [the word was fl••sh] this I have examined before and shewed, that I can find no place in St. John, where [〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉] is so used, that ne∣cessarily men must understand it in their sense; so that that place, in the sixth Verse, was so read for the smoothnesse of the Latine or English Language, which would not abide the verball translation of the Greek; now I will adde thus much; in these 14. Verses, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 is used for (was) or (being) at the least nine or ten times; and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, or 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, five or six times for made; what reason can we imagine, that the style or language should be altered here? but then, let us consider what the sense would be, if the Text were read as they would make us believe [the Word was flesh] as much as if we should say, the preacher was a man, which were a most ridiculous speech; and therefore, to avoid this, they fly to this Term flesh, and say, that that Term doth not signify flesh its self, or a man cloathed with flesh, pars pro toto, which is often in Scripture; but the hum∣ble estate of a man; and here they bestow much Rhe∣torick, to shew, that the Evangelist, having spoken so great things of the Word, that it was with God, was God; that all things were made by him, &c. lest men should enter into this vain Conceipt, that he was the great God, he pluck's him down to consider, that he is but a weak man, flesh, subject to many miseries and misfor∣tunes, death and injuries, &c. observe here that this word Flesh in its naturall and proper meaning, signi∣fye's a part of man in a figurative manner, by a Sy∣nechdoche