V. The assistances he gave to the Polyglot Bible, the Heptaglot Lexicon, and other Learned Works and Men in his time.
THUS his fame spred it self far and wide: and this made him sought unto by many Learned Men for his Counsel or furtherance in their Studies, or for his directions or castigations in their Labours that they intended for the publick. How much the Right Reverend Bishop Walton made use of him in his Bible, one of the bravest Works that ever came forth, and Reverend Writer of the account of the Doctors Life sheweth. It was as good a Work as it was great, and this raised a wonderful zeal and affection in the Doctor to it, and excused the trouble that he was at about it, in revising it; and specially the Samaritan Pentateuch: and so the great Undertaker tells him in one of his Letters to him. And it much rejoyced his heart, when the Work was brought to perfection: which he expressed in a congratulatory Letter to Mr. Samuel Clark of Oxon, who had a great hand in it. To which that excellent Linguist makes this answer: As for the Work past through, I have great cause of thankfulness, blessing God, that hath even beyond our own hopes, carried us through it. Yet I have no reason to attribute to my self, as due, any part of that thanks and praise, whereunto you are pleased joyntly to entitle me with others far more deserving: But I rather contract a greater debt of thankfulness, that by the Testimony and suffrage of one so emi∣nently Judicious as you are, I am adjudged to have been faithful. I conclude this matter with a part of Dr. Lightfoots speech, that he made at the Commencement, Anno 1655. being then Vicechancellor: wherein he mentions this Work then in hand in a kind of triumph, as so much tending to the honour of Learning, and particularly of the English (then despised) Clergy, and finally for promoting the knowledge of the Bible all the World over. Sic sub protrito & proculcato statu Cleri nuper Anglicani germinavit, & adhuc ger∣minat, nobile illud eruditionis germen, editio Bibliorum multi-linguium, qua quid generosius vix vidit unquam Resp. literaria, nec quicquam Anglia sibi honorificentius. Opus aeternae fa∣mae, monumentum memorabile in sempiterna secula futurum, summae eruditionis, zeli, & in Deo bonarum literarum protectore fiduciae Cleri Anglicani jam tum summe periclitantis. Macti estote, viri Venerandi & Doctissimi, qui in opere tam magnanimo desudatis. Pergite, quod facitis, trophaea vobis erigere, Patriae{que} & perlegant ope vestra omnes Gentes Sacra Biblia suis linguis; atque iisdem linguis eadem ope praedicentur fama eruditionis & literatura gentis An∣glicanae. Thus under the now despised and trampled on English Clergy, hath grown up, that noble issue of Learning, the edition of the Polyglot Bible, and still it grows: than which the learned World hath scarce ever seen any thing more generous, nor the English Nation any thing to its self more honourable. A work of eternal fame, a memorial to endure to everlast∣ing ages of the English Clergies, great learning, zeal, and trust in God the Protector of Learn∣ing, when now it lay under mighty hazzard. Go on, ye Reverend and Learned Men, who are sweating in so brave a Work. Proceed, as ye do, to raise trophies to your selves, and your Country. And by your labours let all Nations read the Holy Bible in their own Tongues: and by the same Tongues, and the same labours let the English Nations fame for its Learning and literature be proclamed. Thus did the good Man rejoyce in Learning, and in the fame of his Coat, and of his Country.