〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
And the Star of your God Remphan.
In Amos it is 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Chijun; in the Seventy, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Rephan. I would not in this place heap up what learned men have said in this matter; upon these two hinges the whole dif∣ficulty turns: First, to reconcile the Septuagint with the Prophet Amos, and then to re∣concile St. Stephen, or St. Luke with the Septuagint.
I. Forasmuch as the Heb. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Chijun is 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Rephan in the Septuagint, I would not look for any thing Gigantick in the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Rephan, but something rather weak and infirm. Any one knows that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 signifie weak and weakness; and from thence perhaps the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Rephan, may take its original, and not from 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 a Giant. And so the same thing might be done by the Interpreters in this name, that had been done by the Jews in the name of Beelzebul, viz. invented the name for meer contempt and re∣proach. The naked and native signification of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Chijun, is firm, upright, stable; and therefore is rendered by some in that place Basis, or foundation; a name indeed most un∣fit for an Idol, which is a lye, vanity, nothing; this the Septuagint being apprehensive of, might translate it by a word perfectly contrary, but more agreeable to the thing it self; viz. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Rephan, that is in Hebrew, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 weakness, infirmity. If 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Rephan, does not denote Saturn in the Coptick language, as Kircher tells us.
II. But how 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Rephan, should be changed into 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, there have been various, and those not impertinent conjectures. The Syriack and Arabick retain 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 which as to the sense we have mentioned sound properly enough to Eastern ears. And what if St. Luke or our Martyr, that they also (as much as might be) might sound the same thing in the ears of the Greeks should pronounce it by 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Remphan, where the sound of the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, which signifies wandring, or tottering, might be included.
Be it therefore that Molech is the Sun, and Remphan or Chijun should be Saturn; we read of the Introduction of Molech into the land of Israel, but of Chijun not at all, only in the Prophet Amos, and here in the mention of Remphan.
When I read that in 1 King. XII. 30. That all the people went to worship the Calf in Dan. And observe further that Dan was called Panias, I begin to think that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Phan, in 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Rephan, and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Remphan, may have some relation with that name; and that Dan is mentioned rather than Bethel, because the Idolatry, or Calf of that place con∣tinued longer than that of Bethel.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
I will carry you beyond Babylon.
But the Hebrew words of Amos are, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 beyond Damascus, so the Greek 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, beyond Damascus.
I. Nothing was more usual in the Schools and Pulpits of the Jews, than for the Reader or Preacher to vary and invert the Text of the Scripture, to adapt and accommodate it to his own sense. Hundreds of times we meet with this phrase 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 in the Talmudick Writers, and the Jewish Expositors, don't read this or that word so, but so, or so. Where forsaking the proper and genuine reading, they put another in the stead, that may better fall in with the matter they are upon. Not that they reject or vilifie the original Text, but to bring what they alledg more ingenuously to their own purpose. I have known this done in some words wherein they keep indeed to the same letters, but make the variation by the change of vowels. Which shews in the mean time that this was neither any strange thing amongst them, nor accounted any crime, but received rather with applause, to ali••nate the words of the Hebrew Text from their native and original reading, to deduce something either true in it self, or at least smooth and ingenious. And if Stephen here af∣ter the usage of the Schools, quoting this passage of the Prophet Amos 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 be∣yond Damascus, had magisterially said as they were wont to do, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 don't read it 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 beyond Damascus, but 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 beyond Babylon, it would have gone down well enough with his auditory, both by reason of the usual custom of the Nation, and principally be∣cause what he said was true. For,
II. Let us consult another place in the same Prophet, Amos IV. 3. And ye shall go out at the breaches one against another, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and ye shall cast them into the palace. Where the Targum and Syriack, They shall carry them beyond the mountains of Armenia. And the Greek, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Unto the mount Romman. R. Sol. upon the place tells us, that Jonathan paraphraseth 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Beyond the mountains of Horman, they are the mountains of darkness. Alexander King of Macedon 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 went to the King of Cazia behind the mountains of darkness. Let me add one passage more. Israel went into three Captivities, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 one was within the river Sanbation, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and the other was to D••phne of An∣tioch. The other where the clouds did descend upon them and covered them .