VERS. II.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
Through the Holy Ghost.
EXpositors place these words differently. The Syriack, one of the Arabick Copies, Beza, and the Italian place them next after 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, whom he had chosen: that the sense according to them is, after that he had given Commandment to the Apostles, whom he had chosen through the Holy Ghost. But the other Arabick, as also the Vulgar, the French and English translations retain the same order of the words as we find them in the Greek Text: most rightly rendring it, after that he through the Holy Ghost had given com∣mandment. Which also of old had been done by God to the Prophets, dictating to them by the inspiration of his Holy Spirit what they should Teach and Preach.
The Apostles had indeed cast out Devils, and heal'd diseases through the Spirit, but it is a question whether they had as yet taught any thing, but what they had heard verba∣tim from the mouth of their great Master. He had given them a promise that they should bind and loose the Law of Moses; he had told them, that there were several things yet behind, that must be revealed to them which as yet they could not bear, con∣cerning which, they should be further instructed by the inspiration of the Spirit. When therefore he had risen, and breath'd in their face, saying, receive ye the Holy Ghost; from that time, they were endu'd with the Spirit, as the Prophets of old, who dictated to them what they should preach, what they should require, and what they should ordain. And now nothing was wanting but the gift of Tongues, that what was dictated to them they might declare and make known to all men in their own Languages.