Page 562
CHAP. VIII.
EXPOSITORS almost with one consent do note that this story of the woman taken in adultery was not in some ancient Copies; and whiles I am considering upon what accident this should be, there are two little stories in Eusebius that come to mind. The one we have in these words, a 1.1 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. He [Papias] tells us also another History concerning a woman accus'd of many crimes before our Lord, which History indeed the Gospel according to the Hebrews makes mention of. All that do cite that story do suppose he means this adulteress. The other he tells us in his life of Constantine b 1.2, he brings in Constantine writing thus to him: 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, &c. I think good to signifie to your prudence, that you would take care that fifty Volumes of those Scriptures whose preparation and use you know so necessary for the Church, and which beside may be easily read and carryed about, may by very skilful pen-men be written out in fair parchment.
So indeed the Latin Interpreter, but may we not by the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 understand the Gospels compacted into one body, by way of Harmony? the reason of this conjecture is twofold; partly those Eusebian Canons form'd into such a kind of Harmony; partly be∣cause cap. 37. he tells us that having finisht his work, he sent to the Emperour, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, threes and fours; which words if they are not to be understood of the Evan∣gelists, sometimes three, sometimes four (the greater number including the less) imbody'd together by such an harmony; I confess I cannot tell what to make of them.
But be it so, that it must not be understood of such an Harmony; and grant we fur∣ther, that the Latin Interpreter hits him right, when he supposes Eusebius to have pickt out here and there according to his pleasure and judgment some parts of the Holy Scrip∣tures to be transcribed, surely he would never have omitted the Evangelists, the noblest and the most profitable part of the New Testament.
If therefore he ascrib'd this story of the Adulteress to the Trisler Papias, or at least to the Gospel according to the Hebrews only, without doubt he would never insert it in Co∣pies transcribed by him. Hence possibly might arise the omission of it in some Copies, after Eusebius his times. It is in Copies before his age, viz. in Ammonius, Tatianus, &c.
VERS. I.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
He went to the mount of Olives.
BUT whether to the Town of Bethany, or to some Booth fixed in that mount, is uncertain. For because of the infinite multitude that had swarm'd together at those Feasts, it is probable many of them had made themselves Tents about the City, that they might not be too much streightned within the walls, though they kept within the bounds still of a Sabbaths-days journey.
c 1.3 And thou shalt turn in the morning and go into thy Tents, Deut. XVI. 7. The first night of the Feast they were bound to lodg within the City; after that it was lawful for them to abide without the walls, but it must be within the bounds of a Sabbath-days journey; whereas there∣fore it is said, Thou shalt go into thy Tents; this is the meaning of it, Thou shalt go into thy Tents that are without the walls of Jerusalem, but by no means into thine own house d 1.4.
It is said Chap. VII. That every one went to his own house, ver. 53. upon which words let that be a Comment, that we meet with e 1.5 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 After the daily evening sacrifice the fathers of the Sanhedrin went home.
The eighth day therefore being ended, the History of which we have in Chap. VII. the following night was out of the compass of the Feast, so that they had done the dancings of which we have spoken before. The Evangelist therefore does not without cause say, that every one went to his own house, for otherwise they must have gone to those dancings, if the next day had not been the Sabbath.
VERS. III.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
A woman taken in Adultery.
OUR Saviour calls that generation 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, An Adulterous Generation, Mat. XII. 39. See also Jam. IV. 4. which indeed might be well enough understood in its literal and proper sense.