Page 568
VERS. LVIII.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
Before Abraham was, I am.
THEY pervert the question. Christ had said, Abraham saw my day: on the con∣trary they ask him, Hast thou seen Abraham?
This phrase 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 sometimes is rendred from the single word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 [I] So the Greek Interpreters in the Books of Judges and Ruth: for you will seldom or never meet with it elsewhere.
Judg. VI. 18. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 I will tarry, or sit here. Greek, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉▪ The Latine Interpreters, Ego quidem manebo.
Ibid. Chap. XI. 27. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Wherefore I have not sinned against thee. Greek, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉▪ Latine, Ego quidem non peccavi tibi.
Ibid. vers. 35. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 For I have opened my mouth. Greek, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Latine, Et ipse aperui os.
Ibid. vers. 37. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 I and my fellows. Greek, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉▪ Latine, Ego ipsa, & sodales meae.
Ruth. IV. 4. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 I will redeem it. Greek, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Latine, Ego sum, redimam.
As to this form of speech, let those that are better skilled in the Greek tongue, be the judges. Our Saviour's expression seemeth something more difficult, because he doth not say 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, but 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. To this purpose, as it should seem, Be∣fore Abraham was, I am.