SECT. V. The Targumist Ionathan upon Numb. XXXIV. 8. noted.
MOSES hath it thus, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 From Mount Hor, Ye shall point out the border, unto the entrance of Hamath, and the goings forth of the border shall be to Zedad.
But the Targumist thus, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 From the Mount Umanus you shall point out your border to the entrance 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 of Tiberias, and the goings out of that border 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 tending from the two sides 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 to Codcor bar Zaamah 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and to Codcor bar Sinegoyra, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and Divachenus and Tarnegola, unto Cesarea, by which thou enterest into Abela of the Cilicians.
Every word almost in this place must be considered, as indeed almost every word of it is obscure.
- I. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Tauros, This indeed is not so obscure, but that every one knows Mount Taurus, so noted by Geographers and Historians derived its name 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, more emphatically thence, since 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Taur, both in the Chaldee and Syriack signifies a Mountain.
- II. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Umanus, Neither is this so very obscure, but that all, who have turned over the Jewish Writings, do acknowledge it to be the Mountain 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Amana, and who have turned over other Books Amanus. But in the mean time, I doubt they as well as my self cannot tell why the same Targumist should call Mount Hor, where Aaron dyed, by the same name of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Taurus Umanus, Numb. XX.
- III. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 To the entrance of Tiberias.] It is a strange thing the Targumist should be no better read in Chorography, than to mistake the reading of this word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 in this place. For it is plain he read 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Chammoth, or the warm Baths of Tiberias, when it is really Hamath, or Antioch. He is a blind Geographer that brings down the borders of the Land of Israel to Tiberias, unless he mean something beyond our capacity to apprehend.
- IV. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 from the two sides.] It is plain here also that he took 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Zedad appellatively for 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 a side.
- V. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 To Codcor bar Zaamah.] If he doth not blunder, we do. We only take notice that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Zaamah, and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Sinegora, do signifie indignation, and advocate, perhaps in the same sense that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 are often used in the Rabbinical Writers, for accuser and advocate. But what it should signifie in him, he must shew him▪ an Oedipus, or some body else.
- VI. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Divachenus.] I suspect this to be Greek, viz. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. By which is intimated some back of a Mountain either lifting it self up, or stretching it self out. And this I suspect the more by the Jerusalem Version upon vers. 15.