The works of the Reverend and learned John Lightfoot D. D., late Master of Katherine Hall in Cambridge such as were, and such as never before were printed : in two volumes : with the authors life and large and useful tables to each volume : also three maps : one of the temple drawn by the author himself, the others of Jervsalem and the Holy Land drawn according to the author's chorography, with a description collected out of his writings.

About this Item

Title
The works of the Reverend and learned John Lightfoot D. D., late Master of Katherine Hall in Cambridge such as were, and such as never before were printed : in two volumes : with the authors life and large and useful tables to each volume : also three maps : one of the temple drawn by the author himself, the others of Jervsalem and the Holy Land drawn according to the author's chorography, with a description collected out of his writings.
Author
Lightfoot, John, 1602-1675.
Publication
London :: Printed by W. R. for Robert Scot, Thomas Basset, Richard Chiswell,
1684.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Lightfoot, John, 1602-1675.
Church of England.
Theology -- Early works to 1800.
Theology -- History -- 17th century.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A48431.0001.001
Cite this Item
"The works of the Reverend and learned John Lightfoot D. D., late Master of Katherine Hall in Cambridge such as were, and such as never before were printed : in two volumes : with the authors life and large and useful tables to each volume : also three maps : one of the temple drawn by the author himself, the others of Jervsalem and the Holy Land drawn according to the author's chorography, with a description collected out of his writings." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A48431.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 15, 2024.

Pages

CHAP. III. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Aenon near Salim, Joh. III. 23.

I. Certain names and places of near sound with 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Salim. II. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 A Salmean, or a Salamean used amongst the Targumists instead of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 a Kenite. III. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Aenon, in the Greek Interpreters, Jos. XV. 61. IV. The Syriack remarked; and a passage of Eustathius upon Dionysius V. Herodium, a Palace. VI. Macherus, a Castle. VII. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 The Hill Mizaar, Psal. XLII. 6. VIII. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Eglath Shelishijah, Esai. XV. 3.

SECT. I. Certain names and places of near sound with 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Salim.

LET us begin with 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Salim, and thence look after its neighbour Aenon. We may be a little helpt in our enquiry by that passage in Gen. XXXIII. 18. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 And Jacob came to Shalem, a City of Sichem. There are some Versions, and the Authors of the Tables have upon these words built I know not what City Salem near Sichem. But neither the Jews nor Samaritans acknowledge any such thing. For the Jews render it, and that not without reason. And Jacob came safe into the City of Schechem. e 1.1 The Samaritan Text hath 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 instead of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 he came in peace: And certainly there is no part of mankind could be more likely to judge than the Samaritans, whether 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 in that place were the name of any City, yea or no.

II. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Salim in the Greek Interpreter according to the Roman Copy is the name of a place, Josh. XIX. 22. where the Hebrew runs thus, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 And the coast [of Issachar] reacheth to Tabor, and Shahazimah, and Beth Shemesh. But the Greek, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. And the confines touched upon Gethbor, and upon Salim near the Sea, and Beth∣samosh.

The Mazoreth observe that Shahazimah which is written with a Va, should be written by a Jod, which also these Interpreters acknowledge (which is worthy our taking notice of) but then they divide the word into two parts, and write it 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 i. e. Shahaz, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Shahaz at the Sea; but why they should turn Shahaz into Salim, it is something difficult to guess.

It seems probable that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Selame, which Josephus in the account of his own life, makes mention of, as fortified by himself, amongst other Towns in Galilee, is the same with this 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Salim mentioned by the Seventy; and that the rather because it is there reckoned up with Mount Tabor.

III. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Saalim in the Alexandrian Copy answers to the Hebrew 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Shaalim, 1 Sam. IX. 4. In the Complut. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Saalim; in the Roman 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Segalim, where the Targumists instead of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 in the land of Shalishah, hath 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 in the land of the South: and instead of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 in the land of Saalim; it hath 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 in the land of Mathbara. But why both here, and also 2 Kings 4. 42. they should ren∣der 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Baal-Shalisha, by 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 the land of the South, we find some kind of reason in the Gemarists who upon this place have this note.

f 1.2 There was no Country throughout the whole land of Israel, where the fruits of the Earth were so forward as in Baal-Shalisha. Now such a Country they call g 1.3 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Southern Fields; or literally, made South; because the Sun both riseth and sets upon them. But why they should render 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 the land of Saalim, by 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 the land of

Page 499

Methbara is something more unintelligible, unless it should be with some respect to Mount Tabor which we find mentioned in the following Chapter, vers. 3. and so 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Meth∣bara should be the Plain of Tabor.

If now the Reader can pitch upon any of these places we have already named, or any other he may have met with in his reading, as that which our Evangelist here meaneth, let him consider whether the Article 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 may properly be prefixed to it, whenas the names of all Cities and Towns are of the Feminine gender generally, and yet St. John hath it 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉▪ which gives some ground of conjecture that the passage is to be understood not of any Town or City, but of some other matter: which by way of Exercitation, it may not be amiss a little to enlarge upon.

SECT. II. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 A Salmean, or a Salamean used amongst the Targumists instead of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 a Kenite.

EVery one that hath but dipt into the Chaldee Paraphrasts, must know that the Ke∣nites are called by them 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Salmeans or Salameans. So Onkelos, Gen. XV. 19. Numb. XXIV. 21. 22. So Jonathan, Judg. I. 16. & IV. 2. & V. 25. 1 Sam. XV. 6. & XXVII. 10. It is likewise observable that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 the Maachathites are by them called 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 the Epikerites, Deut. III. 14. Jos. XIII. 13. And this probably from the place or Country where the Maachathites of old dwelt, which in the time of the Targumists was called 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Epicarus on the East of the River Jordan degr. 67. 31. 0. h 1.4 Whether indeed the situation doth fall out right, I shall not at present discourse.

But the Kenite is not termed a Salmean from any place or Country where he dwelt. For the Kenites in the Southern part of Judea are called Salameans, Judg. I. So also He∣ber the Kenite in Galilee, Jugd. IV. And there were Kenites amongst the Amalekites, 1 Sam. XV. and there were of the Kenites beyond Jordan. Gen. XV. whence so called is not to our purpose. It sufficeth that they were vulgarly known by the name of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Salame, which, how near akin it is to 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Salim, let the unbyast Reader judge. Who knoweth therefore but the Evangelist should mean thus; John was Bapti∣zing in Aenon near the Salamean, or Kenite; giving that name to that people which at that time they were commonly called by? But supposing this should be granted us, what Kenite should we understand here? either those that were in the Wilderness of Judah, or those on the other side the salt Sea?

SECT. III. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 in the Greek Interpreters, Jos. XV. 62.

IF the Essene might be called 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Salmean, as well as Kenite (and certainly he seems to have as much claim to it, if the word denote perfection, or austerity of life) then I could more confidently place our 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Salim, in the Wilderness of Judah; because there I find Aenon mentioned in the Greek Version, Jos. XV. 61, 62. Where the Hebrew hath it thus: In the Wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah, and Nish∣ban, and the City of Salt, and Engedi, six Cities: But the Greek 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, &c. And Baddargis, and Tharabaam, and Aenon, &c. Where it is plain that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Aenon is put for Middin, but why it should be so, is more difficult to tell. This only we may remark, that the word Middin occurrs, Judg. V. 10. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 which if I should render, ye that dwell by Middin, I should have Kimhi to warrant me, who in his Notes upon this place tells us, that Middin is the name of a City mentioned in Joshua, Middin and Secacah. But now when 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Aenon, signifies a place of springs, or waters: See what follows, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 from the noise of Archers among the places of drawing waters. The Greek is 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Among those that draw water. So that if you ask the Greek Interpreter why he should render Middin by 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Aenon, a place of springs, he will tell you because Middin was a place 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, of those that draw waters.

The Essenes succeeded the Kenites in their dwelling in the Wilderness of Judah i 1.5: and not only so, but in strctness and austerity of life, as Josephus, and others assure us. Now if we will but allow the Essenes to be called 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Salmeans, as the Kenites were, then the words of the Evangelist might bear such sense as this: John was Baptizing in Aenon near the Essenes. And it may be supposed that as the Baptist had already conversed with two of the Jewish Sects, the Pharisees, and Sadducees and had baptized some of

Page 500

each, so he would now apply himself to a third Sect amongst them, viz. the Essenes, and Baptize some of them too. But herein I will not be positive.

SECT. IV. The Syriack remarkt. And Eustathius upon Dionysius.

WHILES we are treating upon the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Aenon, I cannot but observe that the word is divided both in the Syriack and Arabick Version. Syr. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 In the foun∣tain Jon. Arab. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 In the fountain Nun. The words of the Evangelist seem to discover the signification of the name.

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Because there was much water there. For we could not have render'd the word more significantly than a place of springs, or a watry place. So Nonnus,

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
Baptizing neer the waters of deep-waved Salem.

Why therefore did those Interpreters take the word in two, when it was plain, and Etymological enough of it self?

The Syriack Jon brings to mind a passage of Eustathius upon this verse of Dionysius.

〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.

Some say (saith he) that that whole Sea from Gaza as far as Egypt, is call'd the Jonian Se from Jo. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Indeed some call even Gaza its self Jone, where there is an heifer in the image of Jo, or the Moon.

That Gaza was ever call'd Jone, is not commonly known; but grant it was, and the Sea from that place even as far as Egypt, to have been call'd the Jonian Sea; yet should not I have deriv'd its name from Jo, but rather from the Jones, those brassy robust men,* 1.6 of whose coming into Egypt, and fixing their seats there by the Sea, Herodotus gives us a famous relation.

But must we seek for 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 ein Jon (or Javen, as some would have it) hereabout? To seek John about Gaza, would be to seek him out of the land of Israel; at least as the bounds of that land were at that time determin'd.

SECT. V. Herodium, a Palace.

IF Aenon was the place where John baptiz'd last, immediately before his imprison∣ment, then we must look for it either in Galilee or Peraea, for in one of those places it was where he began his acquaintance with Herod. For however St. Luke speaking of Herod, mentions Galilee only, within his Tetrarchy, Luk. III. 1. yet Josephus tells us that* 1.7 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, both Peraea and Galilee were under his juridiction. Where then shall we begin his first acquaintance with the Baptist? I had once inclination to have fixed it in Galilee; but whilst I consider better that Herodium was in Peraea, and very neer Machaerus, John's prison, that seems the more probable.

Josephus speaking of Herod the Great, and his stately buildings, hath this amongst* 1.8 other things. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. He fortify'd a Castle upon an hill toward Arabia, and call'd it Herodium after himself. Where by Arabia you are to understand the land of Moab; and he seemed to have fortify'd that Castle as a Bulwark against the Moabitish Arabs.

The same Herod that built it is bury'd there, as the same Josephus tells us, where de∣scribing* 1.9 the funeral pomp he gives this account. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 After those follow'd five hundred of his own domestick servants bear∣ing spices. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. His body was brought two hundred furlongs [from Jericho where he dy'd] to Herodium, where according to his own appointment he was inter'd. But in Antiq. Lib. 17. Cap. 10. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. They came to Herodium eight furlongs, for there he had order'd his fune∣ral solemnities. At first sight here is an appearance of a slip in History: but it is to be un∣derstood that from Jericho to Herodium it was 200 furlongs, that is, 25 miles; but He∣rod's burying-place was eight furlongs from Herodium, a common distance, for burying places to be from Cities.

Page 501

SECT. VI. Machaerus a Castle.

JOsephus tells us that John Baptist was imprison'd by Herod in the Castle of Machaerus.* 1.10 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, &c. He [the Bap∣tist] upon Herod's suspicion is sent prisoner to Machaerus, a little before that he had told us, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. This place is the frontier betwixt the King∣dom of Aretas [the Arabian King] and Herod.

Of the situation of the place Pliny hath this hint, Prospicit [Asphaltitin] ab Oriente* 1.11 Arabia Nomadum [Moab it is] a meridie Machaerus, secunda quondam Arx Judaea ab Hiero∣solymis. The meaning of which is this, that Arabia of the Nomades [or Moab] situated on the East of Asphaltites fronts it on the West, and Machaerus situated on the North, fronts it on the South.

We meet with it in the Talmudists under the name of Macvar.

The Mountanous Country of Peraea was the Hill Macvar and Gedor. The Jerusalem Tar∣gum,* 1.12 and Jonathan upon Numb. XXXII. 35. instead of Atroth, Shophan, and Jaazer, have 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Maclelta of Shophan and Macvar: to which Jonathan adds 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Macvar of Garamatha.

It is obvious enough how they came to render 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Atroth by 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Maclelta, (as also Onkelos hath done) viz. because they translated the Hebrew word which denotes a Crown, by the Chaldee word which is of the same signification. But why Jaazer by 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Macvar? Onkelos upon the 3. v. of the same Chap. renders Jaazer and Nimrah by 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 which I should translate the Atrati or denigrati of the house of Nimrin. And Ptolomy comments thus in Arabia Petraea, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, &c. There are all along that Country certain mountains called the black mountains, namely from the Bay which is neer Pharan to Judea; but whether 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Macvar hath any relation with blackness from 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 a dish or furnace, I leave it to others to enquire.

So that we see Herodium and Machaerus are situated on the outermost Coast of Peraea toward the South or the land of Moab, neer the shore of Asphaltites or the Dead-sea.

The nature of the place we have describ'd by Josephus, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉,* 1.13 &c. There spring out neer this place certain fountains of hot waters, of a very dif∣ferent tast, some bitter, some sweet; there are also many springs of cold waters, &c. Compare the bitter waters with the waters of Nimrin, Isa. XV. 6. and the other with those of Di∣mon, v. 9. where, quaere whether Dimon be not the same with Dibon [Beth and Mem be∣ing alternately us'd] that by that pronunciation it might agree more with 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 blood 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 The waters of Dimon are full of blood.

Whiles we are in this watry Country are we not got amongst the rivers of Arnon? The Learned Beza commenting upon those words of St. Joh. III. 23. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, For there was much water there, affirms it, commenting thus: Multi videlicet rivi, quorum etiam in eo tractu circa Aroer fit mentio in libris Mosis; namely many rivers of which also, in that Tract about Aroer, there is mention in the Books of Moses. And the situation of the place confirms it. When as Macherus was the very utmost bounds of the land of Israel to∣ward Moab, according to Josephus, as also was Arnon according to Moses.

But here we find no place that is call'd either Aenon or Salim. True indeed, but the place for the very wateriness of it deserves to be call'd Aenon, that is, a place of springs; and if Salim may be the same with Salamean, here we have also the Kenite or Salamaean, Gen. XV. and Numb. XXIV. However in a thing so very obscure it is safest not to be posi∣tive; and the Reader's candor is beg'd in this modest way of conjecturing. The way we tread is unbeaten, and deserves a guide, which as yet we have not obtain'd.

SECT. VII. The Hill Missaar. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Psal. XLII. 6.

LET us now (however something beyond our bounds) pass from the first entring of the Coasts of Moab toward the North, to the utmost limits of it Southward.

I will remember thee (saith the Psalmist) from the land of Jordan, and of the Hermonites, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 from the hill Mizaar. Where is this Hill Mizaar? not to take any notice of what we meet with in Borchard and others concerning Hermon neer Thabor, (by what au∣thority I can't tell) as also that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 the Hill Misaar, is render'd almost by all, a lit∣tle Hill; or in a word, that the Targumist and R. Solomon tell us, it is Mount Sinai; Apol∣linarius, that it is Mount Hermon: It seems plainly to be the hilly part of Zoar, whither Lot would have fled, if the streightness of time might have permitted him, Gen. XIX. 20.

Page 502

O let me escape to this Cicy, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 is it not Mizaar, or a little one? so that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 the hill Misaar may be the same as if it had been said 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 the hilly part of the little City Zoar.

The reasons of the conjecture besides the agreeableness of the name may be especially these two.

  • I. As Hermonim or Hermon was neer the Springs of Jordan, so the hilly part of Zoar, lay hard by the extreme parts of Jordan in Asphaltites; and the Psalmist speaking of the land of Jordan, or of the land on the other side of Jordan, seems to measure out all Jordan from one end to the other, from the very spring-head to the furthermost part where the stream ends.
  • II. As David betook himself to the Country on the other side of Jordan towards Her∣mon in his flight from his Son Absalom; so was it with him, when flying from Saul, he betook himself to Zoar in the land of Moab, 1 Sam. XXII. 3. And so bewails his deplora∣ble condition so much the more bitterly, that both those times he was banisht to the very utmost Countries North and South that the river Jordan washt.
SECT. VIII. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Eglah Shelishijah, Isa. XV. 5.

WITH the mention of Zoar is this clause subjoyn'd in Esay, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Eglah shelishijah, or, an heifer of three years old. So with the mention of Zoar, and Horonaim, the same clause is also subjoyned in Jeremy.

Isa. XV. 5. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 His Fugitives unto Zoar, an Heifer of three years old.

Greek, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. In it unto Segor. For it is an Heifer of three years.

Vulgar, Vectes ejus us{que} ad Segor: Vitulam conternantem. Its bars were unto Segor: An Heifer in his third year.

Targum, Ut fugiant us{que} ad Zoar, vitulam trimam magnam. That they should fly as far as Zoar, a great Heifer of three years old.

English. His fugitives shall flee unto Zoar: an Heifer of three years old.

Jerem. XLVIII. 34. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 From Zoar to Horonaim, an Heifer of three years old.

Vulgar, A Segor us{que} ad Horonaim, vitulâ conternante. From Segor unto Horonaim, the Heifer being in his third year. And so others.

I am not ignorant what Commentators say upon these places, but why may not 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Eglath shelishijah be the name of some place, and so call'd a third Eglah in respect of two other places, much of the same sound; or Dutchess or noble Eglah, as 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 signi∣fies a Duke or Tribune.

There is mention of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 ein Eglaim in that Country, Ezek. XLVII. 10. where Eglaim is plainly of the dual number, and seems to intimate that there were two Egels, with relation to which this our Eglah may be call'd Eglah the third. So Ramathaim, 1 Sam. I. 2. is of the dual number, and plainly shews there were two Ramah's.

The sound of the word Necla comes pretty near it. This we meet with in Ptolomy, in Arabia Petraea.

  • 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Zoar. 67. 20. 30. 30.
  • 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Thoan. 67. 30. 30. 30.
  • 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Necla. 67. 20. 30. 15.

So that here we see the Geographer mentions Zoar and Necla, as the Prophet before had Zoar and Eglah, and how easily might Eglah pass into Necla in Greek writing, especially if the letter 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 hath any thing of the sound of the letter N in it? The Geogra∣pher makes the distance of Zoar from Necla to be fifteen miles, so we may suppose was the distance of Zoar from Eglah, Horonaim lying between them; from whence the words of the Prophets may not be unfitly render'd thus:

His fugitives shall flee unto Zoar, unto the third Eglah. From Zoar unto Horonaim: even unto the third Eglah.

I am deceiv'd if 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Agalla, which we meet with in Josephus be not the Eglah we are now speaking of, numbering up the twelve Cities which Hyrcanus promis'd he* 1.14 would restore to Aretas the Arabian King, being what his father Alexander had taken from him, amongst the rest he nameth 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Agalla, Athone, Zoar,

Page 503

Horone. Of Zoar there can be no scruple; and as little of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Horone, but by that must be meant Horonaim. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Athone seems to bear a like sound with Ptolomy's 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Thoana, and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Agalla with his Necla, and that with our Eglah.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.