VERS. LIII.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉.
Wrapped it in Linnen.
MAR Zutrah saith that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 out of the Linnen in which they wrapt up Books, when it grew old, they make shrowds 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 for the dead of the pre∣cept, for this is to their disgrace. The Gloss adds, That they do it of the linnen wherein they fold up the Book of the Law. He who had suffered death by the sentence of the Sanhedrin or Magistrate, they were wont to call him 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 The dead of the pre∣cept, because he was executed according to the precept: And such an one to them was our Jesus. Now as to one that was condemned to death by the Magistrate, they had an opinion, that by how much the more disgracefully they dealt with him, by so much the greater attonement was made for him. Hence that expression, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 they did not openly bewail him, that that very setting him at nought (no man lamenting him) might redound to his attonement. And from thence perhaps, if the Women at Jerusalem had bewailed any other person, as they bewailed our Saviour, that other person might have said, ye Daughters of Jerusalem weep not for me lest ye cut short my attonement. But Christ speaks to them upon a far different account. And under this notion they wrapped one that had been so Executed in some ragged, torn, old, dirty winding-sheets, that this disgrace being thrown upon him, might augment his expiation. But this good Arimathean behaves himself otherwise with Jesus, as having conceived quite another opi∣nion concerning him.