CHAP. III.
VERS. IV.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉
But they held their peace.
THIS reminds me of the like carriage of the Sanhedrin, in judging a Servant of King Janneus, a murtherer, when Janneus himself was present in the a 1.1 Sanhedrin. It was found sufficiently that he was guilty, but for fear they dared not to utter their opinion, when Simeon ben Sheta, President of the Sanhedrin required it. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 He looked on his right hand, and they fixed their eyes upon the earth, on his left hand, and they fixed their eyes upon the earth, &c.
VERS. XVII.
〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉
Boanerges.
- ...
I. SEE what Beza saith here. To which our very learned Hugh Broughton, a man very well exercised in these studies, replies. The Jews to this very day pronounce Ceva by oa, as Noabhyim for Nebhyim. So Boanerges. When Theodore Beza will have it written Benerges, the very Jews themselves will defend our Gospel.
Certainly it is somewhat hard, and bold to accuse the Scripture of St. Mark, as cor∣rupt, for this manner of pronunciation, when among the Jews, the pronouncing of some letters, vowels, words, was so different and indifferent, that they pronounced one way in Galilee, another way in Samaria, and another way in Judea. And I remember, saith the famous Ludouicus de Dieu, b 1.2 that I heard the excellent Expenius say, that he had it from the mouth of a very learned Maronite, that it could not be taught by any Grammatical rules, and hardly by word of mouth, what sound Scheva hath among the Syrians.
That Castel of noted fame, which is called Masada in Josephus, Pliny, Solinus, and others (in Hebrew 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉) in Strabo is▪ Moasada, very agreeable to this our sound. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 c 1.3 Some scorched rocks about Moasada. Where without all controversie, he speaks of Masada.
- ...
II. There is is a controversie also about the word Erges. It is obscure in what man∣ner it is applyed to Thunder. But give me your judgment, courteous Reader, what 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 is in this story. d 1.4 The Father of Samuel sat in the Synagogue of Shaph, and Jathib, in Nehardea. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 The divine Glory came, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 He heard the voice of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, and went not out: the Angels came, and he was affrighted.
Of the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Rigsha the Glossers say nothing. And we do not confidently ren∣der it Thunder, nor yet do we well know how to render it better: if so be it doth not