SECT. VIII. Of the Third Palestine, or Palestine called the Healthful.
WHILE I am thinking of this new Idumea, I have a suspicion, whether the Third Palestine, which is also called the Healthful, may not be understood of this very part of Palestine; and while I think upon it, I doubt again of the division of Palestine into two parts, in the Code of Justinlan and Theodosius; and into three parts in the Notitia.
In the Edict of Theodosius and Valentinian are these words, Judaeorum Primates, qui in ••triusque Palestinae Synedriis dominantur, vel in aliis provinciis degunt, periculo suo anni∣versarium Canonem de Synagegis omnibus, Palatinis compellentibus, exigant ad eam for∣mam quam Patriarchae quondam, coronarii auri nomine postulabant, &c. The chief of the Jews, who were over the Sanhedrins in both Palestines, or live in other Provinces, &c.
The mention of both Palestines seems plainly to exclude a threefold division, or, at least, to conclude, that there were no Sanhedrins in the third part. For without all scruple, the Notitia Imperii gives us a Third part, in which are ranked, Under the dis∣position of the worthy man the Earl of the East, these Provinces underwitten:
Palestine. | Palestine the second. |
Phenice. | Palestine the Healthful. |
Syria. | Phenice of Libanus. |
Cyprus. | |
And Justinian hath these words; When all Palestine formerly was one, it was after∣wards divided into three parts.
The head of the First the same Emperour assigns to be Cesarea, Gulielmus Tyrius to be Jerusalem: and concerning the Second and Third, he and Pancirolus do not agree. For the Metropolis of the Second, according to Tyrius is Cesarea, and Scythopolis of the Third. According to Pancirolus, Samaria is the Metropolis of the Second, and Jerusalem of the Third
On the credit of Justinian, you may with good reason suppose the First to be that whose head is Cesarea: the Second, reason it self will perswade us, to have been that of Jerusalem; and where you will go to seek the Third, I for my part know not, if not in this our Idumea. It is not indeed to be dissembled that in the Notitia imperii, in the Scheme adorned with the pictures of the Roman garrisons, Jordan is painted running between them, five being placed on this side, and eight on that. So that it may seem, that the Country beyond Jordan was the third part. But I shall not dispute here, whi∣ther that be not in part to be disposed under the Governour of Syria or Arabia; but there are some things which seem to favour such an opinion, partly in the Notitia it self, but especially in the Authors alleadged.
If therefore I may be allowed my conjecture, concerning this new Idumea, then some Answer may be given about the sanhedrins of both Palestines, in the mean time not de∣nying the threefold division of it. We must consider indeed that there were Councils or Sanhedrins, in the times of Theodosius and Valentinian, &c. They were, in times past, in that Palestine, whose head was Cesarea, and in that Palestine, whose head was Jerusalem: but not in that Idumea concerning which we speak, whose head, whither ye state it to be Gaza or Askalon, or Elutheropolis, concerning which Jerom so often speaks, and perhaps Bereshith Rabba, we do not define.
Mention indeed occurs in the Talmudists of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 & 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 The Southern Rab∣bins; but not so called, because they dwelt in the furthest Southern parts of Judea, for those of Jafne and Lydda had that name, but because Judea was South of Galilee. For the Rabbins of Tiberias give them that title.
But, whatsoever at last that third Palestine was, no less scruple arises why it was cal∣led Salutaris the healthful. Pancirolus will have it to be from the wholesom waters: and he learned from Sozomen, that they ran from Emmaus into Judea, namely, that fountain where Christ washed his disciples feet: from whence the water, to use his words, facta est diversarum medicamen passionum, became medicinal for divers distempers.
But besides, that that storie favours enough of fable, the word Emmaus, if I may be Judg, deceived its first Author, which indeed, sometimes is written for Ammaus de∣noting hot Bathes, and translates the word Chammath into Greek pronounciation; But He, whosoever was the first Author of it, had scarcely found that Town of Judea cal∣led Emmaus, written by the Jews 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Chammath, but 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 or 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Ammaus very far from the signification of warm Bathes.