between 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 & 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 that is, between the fruits of trees of common right, which did not belong to any peculiar Master, but grew in woody places, or in common fields; and the fruits of trees which grew in Gardens, Orchyards or Fields, that had a proper owner. How much difference was made between these fruits by the Canonists, as to ty∣thing and as to eating, is in many places to be met with through the whole Classis, inti∣tled 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Seeds. This fig-tree seems to have been of the former kind. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 a wild fig-tree, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 growing in a place or field not belonging to any one in particular, but common to all. So that our Saviour did not injure any particular person, when he caus'd this tree to wither; but it was such a tree, that it could not be said of it that it was Mine or Thine.
II. He found nothing thereon but leaves, because the time of figs was not yet a great while.
1. At what time in the seventh year do they forbear to lop their trees? The School of Shammai saith 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 All trees from that time, they bring forth (leaves.). The Gloss, the beginning of leaves is in the days of Nisan.
2. Rabban Simeon ben Gamaliel saith, from the putting forth of leaves, till there be green figs, is fifty days; from the green figs, till the buds fall off, fifty days; and from that time till the figs be ripe are fifty days. If therefore the first putting our of the leaves was in the month Nisan, and that was five months time before the figs came to be ripe▪ it is plain enough that the figs of that year coming on, were not expected by our Saviour, nor could be expected.
That we may pursue the matter somewhat home, and make it appear that the Text of Mark, as it is commonly read for the time of figs was not yet, is uncorrupted.
I. We must first observe what is said about the intercalation of the year. They inter∣calate the year upon three accounts, For the green ear, for the fruit of the tree, and for Teku∣pha. Maimonides is more large; whom see. Now if you ask, what means the in∣tercalation for the fruit of the tree? The Gloss answers, If the fruit be not ripened till Pentecost is past, they intercalate the year; because Pentecost is the time of bringing the first fruits; and if at that time one should not bring them along with him, when he comes to the feast, he would be oblig'd to make another journy. But now this is not to be understood of all trees, but of some only, which put forth their fruit about the time of the Passover, and have them ripe at the feast of Pentecost. For thus Maimonides in the place cited. If the Connoil sees that there is not yet any green ear, and that the fruit of the trees which used to bud at the feast of the Passover, is not yet budded, (mark that, used to bud) moved by these two causes, they intercalate the year. Among these, the figtree can by no means be reckon∣ed: For since, our Saviour being witness, the putting forth of its leaves is a sign that Summer is at hand, you could not expect any ripe figs; nay (according to the Talmu∣dists,) not so much as the putting out of leaves, before the Passover. When it is before said, that Pentecost was the time of bringing the first fruits, it must not be so understood, as if the first fruits of all trees were then to be brought; but that before Pentecost it was not lawful to bring any: for thus it is provided for by a plain Canon, The first∣fruits are not to be brought before Pentecost. The inhabitants of Mount Zeboim brought theirs before Pentecost, but they did not receive them of them, because it is said in the Law, And the feast of harvest, the first fruit of thy labours which thou hast sowen in thy field.
II. There are several kinds of figs mentioned in the Talmudists, besides these common ones; namely figs of a better sort, which grew in gardens, and Paradices. 1. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Shi••hin. Concerning which the Tract Demai 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 that is, Among those things which were accounted to deserve lesser care, and among those things which were doubtful as to tything were 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Shithin: which the Glosser tells us were 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Wild figs. 2. There is mention also in the same place of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 which, as some will have it, was a fig mixt with a plane tree 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 3. But among all those kinds of figs, they were memorable, which were called 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, and they yet more, which were called 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 which, unless I mistake, make to our purpose; not that they were more noble than the rest, but their manner of bearing fruit was more un∣usual. There is mention of these in Shiviith, in these words 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 We will render the words in the paraphrase of the Glossers. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 are white figs, and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 are also a kind of fig: the seventh yoar, (that is, the year of Re∣lease▪) is to those the second (viz. of the seven years following) to these, the going out of the seventh. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Put forth fruit every year, but it is ripe only every third year: so that on that tree every year one might see three sorts of fruit, namely of the present year, of the past, and of the year before that. Thus the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 bring forth ripe fruit in two years, &c.
Concerning 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 thus the Jerusalem Gemara. Do they bear fruit every year? Or once in three years? They bear fruit every year, but the fruit is not ripe till the third year. But