CHAP. XXIII. The Septuagint over-authorized by some. (Book 23)
SOME there were in the Primitive Church, like the Romanists now, that preferred this Translation of the Greek (as they do the Vulgar Latine) before the Hebrew fountain: Of these Saint Austen speaks, of their opinion herein, and withal gives his own in his fifteenth book de Civitate Dei, Cap. 11. 13, 14. where treating of Methushe∣lahs living fourteen years after the Flood, according to the Greek Translation: Hence came (saith he) that famous question, where to lodge Methuselah all the time of the Flood: Some hold (saith he) that he was with his father (Enoch) who was translated, and that he lived with him there, till the stood was past. They hold thus, as being loath to derogate from the authority of those books, quos in autoritatem celebriorem suscepit Ecclesia, which the Church hath entertained into more renowned Authority: And thinking that the books of the Jews rather than these, do mistake and err. For, they say that it is not credible that the seventy Interpreters, which translated at one time, and in one sense, could err, or would lie or err, where it concerned them not: But that the Jews, for envy they bear to us, seeing the Law and Prophets are come to us by their interpretation, have changed some things in their books, that the Authority of ours might be lessened. This is their opinion. Now his own he gives Chap. 13. in these words, Let that Tongue be rather believed, out of which a translation is made into another by Interpreters. And in Chap. 14. The truth of things must be fetched out of that Tongue, out of which, that that we have, is interpreted.
It is apparent by most of the Fathers both Greek and Latine, how they followed the Greek, though I think, not so much for affectation as for meer necessity, few of them be∣ing able to read the Bible in Hebrew.
I will conclude with Clemens Alex. his reason, why God would have the Bible turned into Greek. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉] viz. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Strom. 1. Pag. 124. That is, For this were the Scriptures interpreted, in the Grecians Tongue, that they might have no excuse for their ignorance, being able to understand our (Scriptures) if they would.