crucis nifi adhibeatur, sive 〈◊〉〈◊〉 credentium, sive ipsi 〈◊〉〈◊〉 quâ regenera 〈◊〉〈◊〉 &c. nihil ritè perficitur: Unlesse the sign of the Grosse be used either to the foreheads of the beleevers (who are baptised) or to the water it self by which we are regene∣rate, it is not duly performed. i. e. with such ceremonies as by custome of the Church, the rule of decency, belong to it; and, crucis signo in fronte 〈◊〉〈◊〉 tanquam in poste 〈◊〉〈◊〉 es, omnesque Christiani signantur (de Catechiz. rud. cap. 20. rom. 4. p. 915.) thou must be signed now in the forehead with the sign of the 〈◊〉〈◊〉, as the Israe∣lites on their door-posts, and so must all Christians. In the forehead particularly in fronte figat, ubi sedes 〈◊〉〈◊〉, because the seat of shame is there, which we render, in token that the baptized shall not be ashamed.
26. The usage of this ceremony of signing with the Crosse, was, we 〈◊〉〈◊〉 know, fre∣quent in the Church (while the gifts of healing continued) in curing 〈◊〉〈◊〉, and casting out Devils, to that Atha∣nasius frequently affirms of it, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉; by the sign of the Crosse all Magick, and Witchcraft is brought to nought, all the Idol Temples laid waste and empty.
27. And then Baptisme being the 〈◊〉〈◊〉 of Devils (the ancient Catechists wee know were called Exorcists) the rescuing of a person from the power of Satan into Gods Sonship and Family, what can be more proper, or agreeable, or exactly symbolical, than the use of this in Baptisme, according to that of 〈◊〉〈◊〉. de Resurr Carn. Caro sig. natur, ut anima muniatur, the flesh or body is signed, that the soul may be defended or fortified?
28. And if instead of the frequent use of it among the ancients, even before the cumbersome weight of Ceremo∣nies came in, (〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, saith the Author of the Quest. and Resp. ascribed to Justin 〈◊〉〈◊〉, Qu. 〈◊〉〈◊〉. pag. 364. in time of prayer we sign those that are any way ill affected) we in our Church retain it onely in our solemne en∣trance into Christs' camp, in token that we mean 〈◊〉〈◊〉 to fight under his banner, and in confidence that he that thus signed to Constantine victory from Heaven (〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, in this overcome) will thus give grace, and seal 〈◊〉〈◊〉 us victory over our 〈◊〉〈◊〉 enemies: what question can there ever be of the perfect decency of this usage among us?