A paraphrase and annotations upon all the books of the New Testament briefly explaining all the difficult places thereof / by H. Hammond.

About this Item

Title
A paraphrase and annotations upon all the books of the New Testament briefly explaining all the difficult places thereof / by H. Hammond.
Author
Hammond, Henry, 1605-1660.
Publication
London :: Printed by J. Flesher for Richard Davis,
1659.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible. -- N.T. -- Commentaries.
Bible. -- N.T. -- Paraphrases, English.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A45436.0001.001
Cite this Item
"A paraphrase and annotations upon all the books of the New Testament briefly explaining all the difficult places thereof / by H. Hammond." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A45436.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 16, 2024.

Pages

Annotations on Chap. XIII.

[ a] * 1.1 V. 1. Depart] This word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 passe referres to the Passeover mention'd in the beginning of the verse, to signifie that that legal Passeover, or, the occasion of it, Gods passing over the house of Israel, and the Israelites passing or going out of Aegypt, did note the passing of Christ out of this world, (where he was a servant) in∣to the land of liberty, that is, Heaven. See Note on Luk. 9. b.

[ b] * 1.2 V. 10. Washed] The Hebrews had their 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, and their 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 or 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, the former washing of the whole body, which they call 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, the other two of the hands or feet, of one part alone, either by immersion, or powring on of water, which they call 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Sanctifying. So in Joma c. 3. §. 3. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, the high priest on the day of expiation washes five washings, and ten sanctifications, that is, washes his whole body five times, at every changing of his vestments once, and his hands and feet ten times, that is, at every washing of his whole body twice. The former were used by the Priest (after the building of the Temple) before the entring in∣to the Temple, (no man, saith Joma c. 3. §. 3. enters into the court of the Temple to minister, though he be clean, that is, though he be not under any legal polluti∣on, until he have washed all over) and so also by the Pro∣selytes at their initiation. (See Note on Mat. 3. a.) The latter was of every dayes use: And to those our Saviour seems here to referre,* 1.3 and by the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 he means him that hath been totally wash'd, that is, that hath been initiated, and entred into Christ, hath undertaken his Discipleship, and so renounced sincerely all the pro∣fanenesse of his former life; and he that had done so is said to be 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉,* 1.4 in the words following whole clean, and he hath no need to be so washed again, that is, all over. For that ceremony of initiation was never repeated, say the Jewish writers. All that is needful to him is the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 or 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 the immersion, or pow∣ring of water, and so rinsing of the hands and feet, the daily ministery of the word and grace of Christ (there∣by signified) to cleanse and wash off, and purifie (more and more daily) the frailties, and imperfections, and lapses of our weak nature, those feet of the soul, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, saith Eulogius, even after he is con∣verted.

[ c] * 1.5 V. 26. A Sop] What 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 signifies is clear by Hesychius, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 (〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 is a false print) 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, the lower side of the bread, and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 (not 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 again) 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, broken pieces of the loaf, crusts of bread. Such was it that was wont to be given about to each of the guests in the postcoenium (the break∣ing of bread after supper) among the Jews, to signifie that charity that should be among them, and so the cup of grace, or charity also, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 after supper, saith S. Luke, ch. 22. 20. And such was this here, that Christ on purpose did to expresse his love to his disciples now at parting with them, ver. 1. and to engage them to the like among one another. That this was the post∣coenium there can be no doubt,* 1.6 if 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 ver. 2. be rendred supper being ended, for then there could be nothing after that but the postcoenium. But although 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 being the Aorist. Med. importeth no more, but it being come, or when supper was come, in supper time, yet 'tis apparent that after this he rose from supper, to wash their feet, and accordingly 'tis said expresly v. 12. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 lying down again, which signifies that he was before layn down to meat. And therefore in rea∣son this washing their feet, coming between the supper, and the postcoenium, that which here followes the wash∣ing, and his second lying down, is the postcoenium, wherein, as it is evident by the other Evangelists, he instituted the Lords supper. See Mat. 26. 26. where it is the last thing that is done, but the singing of the hymn, before their going to the mount of Olives ver. 30. and so Mar. 14. 28. And Luke saith expresly, ch. 22. 20. that he took the cup after supper. Which being sup∣posed, and the mention being here expresse of Christs giving the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, or crust to Judas, as it is necessarily consequent, that Judas was present at the Institution of the Sacrament, and not onely at the first part of the sup∣per, which that concluded, so it is not probable that the crust now mention'd to be given him should be dip'd or moysten'd in the juyce of the herbs, as it might be thought, if it had been at the former part of the supper. For the custome of giving about bread in the postcoeniū was, surely, to give a crust of drie bread, broken off from the loaf, or a loaf cut in a dish, to that purpose, to give e∣very one a piece, And the cup of wine following it, there was no use, or occasion of moystening it; and besides, the first course, and the dishes of that service were in all reason taken away, to give place to this concluding

Page 308

〈1 page duplicate〉〈1 page duplicate〉

Page 309

〈1 page duplicate〉〈1 page duplicate〉

Page 310

course, As we know it is, where ever the custome of the Grace-cup is still retained, And if so, there was then no moyst thing on the table but the wine to dip, or wet it in, and that being in a cup, or pot, and not in a dish (which is mention'd in Matthew and Mark at his poin∣ting at the traditor,) there is no pretence of believing, that the bread was dip'd in that. Upon these grounds it seems not unreasonable to interpose a conjecture, that the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉,* 1.7 or 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 may here be mistaken, and misapplied to 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, the piece of bread (which from thence is usually rendred a sop, supposing it to be 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, dip'd in wet, and so moysten'd) when it may sig∣nifie no more then his putting, or dipping, his hand in∣to the dish. For the putting ones hand into any hollow vessel, which is made hollow, that it may contain liquids in it, may fitly be thus express'd, although there be not any liquid thing in it at that time. So 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, to dip, or put in the hand Mat. 26. 23. signifies to take meat, and eat bread (Psal. 41. 9. and here v. 18.) without any notion of wetting it, & so 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Mar. 14. 20. which may as well conclude that Judas was made wet in the dish there, as that the bread was sopt here. It is or∣dinary for words to lose their native significations, and to be used in a greater latitude then originally belongs to them, and so we know 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, to be dip'd, or wash'd, is used not onely of water, but of the holy Ghost, and fire, And then, why may not the words be thus rendred, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, to whom having dip'd, I shall give the piece of bread, by dipping meaning put∣ting the hand into the dish, and then 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, having dip'd, that is, put in his hand, he gives the crust, or piece of bread, to Judas, telling John at the same time, that he, that he should next give it to, was he that should deliver him up.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.