A paraphrase and annotations upon all the books of the New Testament briefly explaining all the difficult places thereof / by H. Hammond.

About this Item

Title
A paraphrase and annotations upon all the books of the New Testament briefly explaining all the difficult places thereof / by H. Hammond.
Author
Hammond, Henry, 1605-1660.
Publication
London :: Printed by J. Flesher for Richard Davis,
1659.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible. -- N.T. -- Commentaries.
Bible. -- N.T. -- Paraphrases, English.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A45436.0001.001
Cite this Item
"A paraphrase and annotations upon all the books of the New Testament briefly explaining all the difficult places thereof / by H. Hammond." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A45436.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 16, 2024.

Pages

Annotations on Chap. IX.

[ a] * 1.1 V. 3. Fuller on earth] 'Tis possible there may be a meaning in the phrase 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, which is not ordina∣rily taken notice of, yet because it is but a conjecture, I have neither put it into the margent nor Paraphrase, but only left it to be mentioned here. The Fuller, whose work it is to cleanse, and dresse cloath, doth for these purposes use a kind of earth, which is therefore ordina∣rily known by the name of fullers earth which hath a speciall cleansing whitening faculty in it, beyond all other things. This 'tis possible may be here look'd on,

Page 162

in the description of the whitenesse of the appearance of Christs garments, that 'twas so pure a degree of white, that no fuller by or with, earth could be able to whi∣ten any thing so. And though the Preposition 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 doe not favour this interpretation, yet the promiscuous un∣certain use of Prepositions among sacred writers is so observable, that it may take off much of that one ob∣jection. For thus is 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 used Acts 3. 16. in the sense of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 by faith, as by a means. And if it be so rendred here, it will bear this sense, No fuller by, or by means of, earth can so whiten any thing. So 1 Cor. 8. 10. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 by thy knowledge. Other∣wise it is used for with, Phil. 1. 3. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, cum omni memoria vestri, saith R. Stephanus, with every remembrance of you. And that rendring will agree to this sense also. But the truth is, neither of these three examples come perfectly home to it, they being in the Dative, this in the Genitive case, and so I leave it as a conjecture, and only adde that in Theophra∣stus's character of a niggardly person, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 signi∣fies much of this fullers earth. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, he earnestly eutreats the Fullers that his garment may have a great deal of earth, that it may not be sullyed quickly.

[ b] * 1.2 V. 18. Teareth him] 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 which fignifies to break or rend, Mat. 7. 6. and 9. 17. Mar. 2. 22. Lu. 5. 37. (and to break out, Gal. 4 27. that is to speak, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, saith Hesychius, and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉) signifies also to beat, or throw down, upon, or against the ground, and is by* 1.3 Tertullian according to that latitude of the word rendred evertere, to throw down, Mat. 7. 6. (though the context in that place seems not to own it, the treading under foot going be∣fore, not following it) thus is 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 the river, being swelled into a torrent, beat upon the house, Lu. 6. 49. and upon it followes in the next words, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 presently it fell. In stead of it S. Matthew in the parallel place Mat. 7. 25, 27. reads 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, fell upon. And so in the end of the verse in S. Luke 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, the fall of it was great. Thus doth Hesychius render the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, not only 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 to divide, or break in pieces, but 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 also, to throw down, (as here v. 22. 'tis express'd by 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉) and again 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, (perhaps it should be 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, for so 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 which is rendred 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, is also 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Hos. 12. 14 (and so Lu. 5. 37.) and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, 1 Sam. 30. 16. to poure on the ground) and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉. Thus in this place the Sy∣riack and the old Latine took it, and so the Hebrew 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, that is by the Septuagint rendred 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, is 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 also, Job 12. 14. Ezech. 26. 4, 12. and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 to subvert and cast down, and so 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Ezech. 29. 5. and 31. 12. and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 to lay on the ground, or dash against the ground, Ezech. 31. 12. and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 to throw on the ground Am. 5. 6. is 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Isa. 33. 2, 3. and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Jer. 23. 33. and 39. And Mat. 17. 15. where this disease is described, as also here v. 22. 'tis said that he falls into the fire and into the water, as here 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, where ever it takes him, if by the fireside, it throwes him into the fire, if by the water, into that. To this the whole story of this mans disease perfectly agrees, being directly the falling sicknesse.

[ c] * 1.4 V. 20. Tare him] What is the full notion of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 may be seen by the ancient Grammarians. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, saith Phavorinus out of Hesychius. The word signifies such a stirre or tumult within one, as in a pot or cauldron is joyned with boyling or seething, and produceth a froth or foame at the top, and so is a clear description of an Epilepsie, which doth so boyle within, as to cause a foaming at the mouth both here and Lu. 9. 39. Some Manuscript copies read 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 for it, trou∣bled, disquieted, put him in a commotion.

[ d] V. 28. Why] on here must signifie 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉; wherefore; see note on Lu. 7. c. and so the Kings MS. reads it, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, and the ancient Greek and Latine MS. and others in like manner.

[ e] * 1.5 V. 47. Salted] The word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 is made answe∣rable to the Hebrew 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, and is Isa. 51. 6. set by Symmachus to signifie consumed, in like manner as the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 the whole burnt offering is consumed, burnt all of it with fire; which is answerable to the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, unquenchable fire going before, and so the meaning of this expression will be here, that that first sort of men, the Apostates, or wicked carnall Christians, the subject of the former verses (to which therefore the universal particle, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 every one, is to be restrained, as in scrip∣ture 'tis frequent to restrain it) shall be used as the burnt offerings are, they shall have fire in stead of salt, but the pious minded Christian, like the Minchah, shall have the* 1.6 salt, the grace of God and Christian doctrine, and by Gods help make use of it to eate up all his cor∣ruptions, and degrees of purefaction left in him, and also to be a principle of union and peaceable mindednesse in him, v. 50. as among other uses of salt it is said to be 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 unitive also, (see note f.) and is accordingly used in covenants and confederations, and thence Lev. 2. is the salt of the Covenant of God. But it is not unlikely, that in this place (and that of Isaiah) 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 may be put for 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 (or 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉) which signifies first to be caught, then to be consumed, so 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 2 Pet. 2. 12. is preying upon, and joy∣ned with 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 destroying or consuming. So Isa. 66. (whence the former words, their worm never dyeth and their fire, &c. v. 24. are taken) after the mention of Gods pleading by fire, v. 16. is added v. 17. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, they shall be consumed together. The agreeablenesse of this interpretation both to the words, and to the Context, shewes how unnecessarily that conjecture was taken up by* 1.7 Jos. Scaliger, of the text being corrupted 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, for 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, taking 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 for 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Lev. 2. when neither ny one copy gives countenance to the emendatio the Septu∣agint or any other ancient author 〈◊〉〈◊〉 used this word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 for 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 And then it is strange to con∣ceive, what should suggest those inordinate expressions, which there follow in that Epistle, especially this, Mea est vera hujus loci interpretatio, quem foedissima menda ab incunabulis usque ipsius Christianismi invasit. Sunt & alia passim in textum Evangelicum ab ultima ve∣tustate vitia admissa, quae nemo praeter me indicaverit. Et hoc quod jam aperuimus praecipuum est ex omnibus. Qui aliquo sensu communi praeditus est, non poterit non laudare sententiam nostram. Nihil enim verius este potest.

[ f] * 1.8 V. 50. Salt] That salt is 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, a symbol significative of friendship and peace, is ordinarily said; In reference to which is that of Aes∣chines de ementit. Legat. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, the salt of the city, meaning thereby the publike peace. and prosperity; and from hence saith* 1.9 Eustathius 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, salt be∣fore all other meaets was set before the guests. The onely difficulty is, from whence this custome sprang, or where∣in this symbolical nature of salt consists, and that is an∣swered by the same Eustathius, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, for as salt being compacted of many drops of water, every one in it self fluid and un∣steady, becomes one solid body; so they that from distant places conjoyne into a league of friendship, meet together both in place and friendly disposition.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.