A paraphrase and annotations upon all the books of the New Testament briefly explaining all the difficult places thereof / by H. Hammond.

About this Item

Title
A paraphrase and annotations upon all the books of the New Testament briefly explaining all the difficult places thereof / by H. Hammond.
Author
Hammond, Henry, 1605-1660.
Publication
London :: Printed by J. Flesher for Richard Davis,
1659.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible. -- N.T. -- Commentaries.
Bible. -- N.T. -- Paraphrases, English.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A45436.0001.001
Cite this Item
"A paraphrase and annotations upon all the books of the New Testament briefly explaining all the difficult places thereof / by H. Hammond." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A45436.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 16, 2024.

Pages

Annotations on Chap. XIX.

[ a] * 1.1 V. 8.Righteousnesse of the Saints] Some difficulty there is in this phrase, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, which is ordinarily rendred the righteousness of the saints. For the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 is not thus used in these books, (see Note on Rom. 8. b.) but for the Ordi∣nances of the Mosaical law. And then 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 being the very word which is used to denote the Sanctuary, Heb. 8. 2. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, the minister of the sanctuary, and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 the sanctuary, ch. 9. 2. and elswhere, and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 being the Neuter as well as the Masculine gender, and by consequence capable of being accommodated to this sense, it is not improbable that 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 should denote the ordinances of the sanctuary, the Levi∣tical laws or customes, among which this was one, that the Priest, when he went into the Sanctuary, should wear that vesture of fine linen, pure and white. Thus Levit. 16. 'tis appointed, Thus shall Aaron come into the holy place, v. 3. He shall put on the holy linen coat, and he shall have the linen breeches upon his flesh, and shall be girded with a linen girdle, and with the linen mitre shall he be attired: these are holy garments, &c. that is, the garments which he is to use when he goes into the Sanctuary, which being appointed him by this law of God to Moses, may fitly be called 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 the Ordinances of the holies. And if it be so, then it will most fitly be applied to this Spouse of Christ, the Christian Church (to which Christ was ready so so∣lemnly to be married, ver. 7. in respect of the publick profession of the Christian religion by the Emperor Constantine and his Courtiers) that it should now be clothed after the manner of the Priest when he went in∣to the Sanctuary, to note the great liberty and immu∣nities and privileges now bestow'd on the Church by the Emperour. This we have formerly seen express'd by our being Kings and Priests unto God, (chap. 1. Note c.) Priests in respect of liberty of assemblies, and executing the office of Bishops, &c. in the Church: Which being so eminently bestow'd on the Church by Constantine, above all that ever had been in the Church before, may here in like manner be most fitly express'd by being clothed in the holy garments, which denoted the Priests going into the Sanctuary.

[ b] * 1.2 V. 16. On his vesture and on his thigh] The mention of the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, vesture and thigh, are here put together, to denote the robe Imperial by the former, and the sword, which is girded on the thigh, by the latter, as ensignes of supreme power and authority, especially when on them both, on the Robe and the hilt of the sword, as the ensigne of that office, is written that most honourable title, KING OF KINGS AND LORD OF LORDS, thereby noting him to be superiour to all power and force in the world, triumphantly victorious over all.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.