A paraphrase and annotations upon all the books of the New Testament briefly explaining all the difficult places thereof / by H. Hammond.

About this Item

Title
A paraphrase and annotations upon all the books of the New Testament briefly explaining all the difficult places thereof / by H. Hammond.
Author
Hammond, Henry, 1605-1660.
Publication
London :: Printed by J. Flesher for Richard Davis,
1659.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible. -- N.T. -- Commentaries.
Bible. -- N.T. -- Paraphrases, English.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A45436.0001.001
Cite this Item
"A paraphrase and annotations upon all the books of the New Testament briefly explaining all the difficult places thereof / by H. Hammond." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A45436.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 16, 2024.

Pages

Annotations on the revelation. Chap. X.

Page 904

[ a] * 1.1 V. 3. Seven thunders] What is meant by the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 seven thunders here, must be observed, for the clearing the whole matter.* 1.2 That thunders are the fittest expressions or emblems of great blows or judgments, is obvious to every man; and so that the number of se∣ven, being a compleat number,* 1.3 is fitly affix'd when any fatal, signal blow is to be inflicted: And so these seven thunders here sending forth their voices signifie the destruction to which such preparation was made in the former Visions, the destruction of Jerusalem under Ti∣tus. This so sad and terrible,* 1.4 that it was not to be committed to writing, ver. 4. And this utterly irre∣parable, never to be made up again; which was the im∣portance of the Angels oath,* 1.5 ver. 5, 6. Only some addition there might be made to it, and that should soon be done, the utter destruction should be complea∣ted in Adrian's time,* 1.6 call'd the daies of the voice of the seventh trumpet, ver. 7. And that is the third and last woe, c. 11. 14. And that, when it came, ver. 15. set down in a parallel phrase to this of the seven thunders, viz.* 1.7 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 there were great voices in heaven. For 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 voices and thunders every where appear to be all one in these books, (see Note on ch. 11. e.) and the addition of great will have a force in it,* 1.8 and denote that there un∣der Adrian to be the competing of he destruction. That so great things as these two the destruction under Titus, and the full measure under Adrian, should be so briefly set down in these Visions, as by these two phrases, the seven thunders uttering their voices, and there were great voices, or thunders, in heaven, will not seem strange, if first it be observed that the few words, seven thunders and great voices, have great force in them, as great as any circumlocution of words could express; and so we know the one single 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, it was, ch. 16. 17. is the description of the destruction of heathen Rome, and accordingly the Latine word Fuit, it hath been, or 'tis gone, is as full an expression of an utter destruction of Troy, or any the most fa∣mous city or people, as can be: and secondly, if it be remembred what pomp had been formerly used in the foregoing Chapters to express it as approaching, which made it unnecessary to describe it again more largely when it came to passe.

[ b] * 1.9 V. 6. Time no longer] The word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 signifying time, signifies delay also: and accordingly thus the Verb 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, (rendred by Hesychius, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, to stay) is used by the Apostle, Heb. 10. 37. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 he that comes will not delay, in the very notion that here, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, there shall be no longer delay, God's judgements shall speedily be executed; and this most a∣greeably to the expression in Habakkuk ch. 2. 3. It will surely come, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, it will not tarry, or delay, any longer. So Ecclus 7. 16. of wrath, that is, the judgements of God, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, it will make no long delay, and c. 12. 15. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, he will not tarry. And so in Demosthenes the word is used, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 to cause delay to affairs.

[ c] * 1.10 V. 11. Many peoples] What 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 here signifies may be thus collected. The word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 people is fre∣quently taken for the Jewes, and then here in the Plu∣ral (see Act. 4. 25. and Note on Rev. 11. f.) it will do the same; or else farther, it may signifie this people in all their dispersions, in Asrick and Aegypt and Greece, &c. where the judgements of God should find them out, as many as continued obdurate, accor∣ding to that of Christ's prediction, that wheresoever the carcasse was, the Roman Eagles should congregate and assemble unto them.* 1.11 Then for 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, that must ra∣ther be render'd of, or concerning, (according to the looser use of the Hebrew 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, answerable to it) then before.* 1.12 And then 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 is an easie and ordinary phrase, to denote the matter of the prophecy, and not the auditors of it; as when Ezech. 32. 2. 'tis said, take up a lamentation 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 it is not before, but concerning, Pharaoh.* 1.13 Then for the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 many, that in the ordinary Translation is joyned with people; in the Greek 'tis the last word of the verse, adjoyned to 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Kings, and so must in reason be joyned in the rendring. Then for the rest that follow, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 nations and languages,* 1.14 those words most fitly signifie the heathen world of distinct languages one from another, and all from the Jewes; and agreeably the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 many Kings will signifie their Princes,* 1.15 or (considering them together in an army) their Com∣manders or Rulers over them. And the joyning of these with the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, the people of the Jewes, in the en∣suing prophecy, will then signifie their fighting and de∣stroying the Jewes; and so it will most exactly belong to the time of Adrian the Emperor of Rome, and his Commanders, (all such being called 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Kings; see c. 6. Note h.) Marcius Turbo, and Rufus, &c. to∣gether with the Auxiliaries that came in to him from the Parthians, and many other nations. All which to∣gether are the subject of his next prophecy, ch. 11 which is yet wanting to complete the destruction of the Jewes, and therefore 'tis said,* 1.16 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, Thou must prophesy again, or see another Vision; and this will be the subject of it, the dealing of the Jewes, and the farther destruction that befell them in Adrian's time. By what hath here been said, will appear also what is meant by the people and kindred, or tribes, and tongues,* 1.17 and nations, c. 11. 9. the two former, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, people and tribes, denoting the Jewes, and the tongues and nations denoting the Gentiles, viz. the peo∣ple of Jerusalem, as now they were made up of Jewes and Gentiles; neither of which should shew any reve∣rence to the Christians, or expresse any kindnesse to them, whilst those seditious people under Barchochebah were in power, but on the contrary use them contume∣liously, and triumph over them, v. 10. And so I sup∣pose 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉,* 1.18 tribes and tongues and nations, c. 14. 7. may denote the Jewes and Gentiles, that is, in that place, the Saints or Christians whereso∣ever inhabiting.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.