A paraphrase and annotations upon all the books of the New Testament briefly explaining all the difficult places thereof / by H. Hammond.

About this Item

Title
A paraphrase and annotations upon all the books of the New Testament briefly explaining all the difficult places thereof / by H. Hammond.
Author
Hammond, Henry, 1605-1660.
Publication
London :: Printed by J. Flesher for Richard Davis,
1659.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
Bible. -- N.T. -- Commentaries.
Bible. -- N.T. -- Paraphrases, English.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A45436.0001.001
Cite this Item
"A paraphrase and annotations upon all the books of the New Testament briefly explaining all the difficult places thereof / by H. Hammond." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A45436.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 16, 2024.

Pages

Annotations on Chap. V.

[ a] * 1.1 V. 10. Receive the things done in his body] 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 signifies to receive, by way of reward, a crown, or prize, to carry it away, as 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 to snatch, and take off the crown standing over the goale. Then 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 the things by the body, must be re∣lative, and answerable to 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 that follows, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 without mentioning what, only 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, to what he hath done, noting this agreement and proportion be∣twixt that which he receives, and what he hath done, which is the clear sense of those other places, wherein God is said to render to every man according to his works. Some MSS. and printed copies, the Complu∣tense Edition, read in stead of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, with the change of one letter, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, the proper, or peculiar, things of his body, and that will be very agreeable also, Every man shall receive that which is proper to him; either as the body is the shop of action, wherein, and whereby, as by the instru∣ment, every thing is done, or as 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 signifies him∣self, by an Hebraisme formerly mention'd, according to, or by way of, retribution to what he hath done, &c.

[ b] * 1.2 V. 11. Perswade men] What 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 to perswade, and peculiarly 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 to perswade men, signi∣fies in these books, will be set down at large, Note on Gal. 1. 6. (see also Note on 1 Joh. 3. c.) viz. to pacifie, to propitiate, to gain in upon men, and obtain their ap∣probation either of the cause they plead, or of them∣selves, whom they desire to approve to them. And though it be a very obvious and commodious sense of these words, knowing the terrors of the Lord we per∣swade men, that the consideration of the judgment to come is a very proper, forcible suasorie to amendment of life▪ &c. yet the circumstances of the Context ra∣ther incline it to the other notion of 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, knowing the judgment to come to be so exact that it descends to every action that is done, whether good or bad, we Apostles, who have a weighty task of duty lying on us to win souls to Christ, are obliged to pursue this work, to gain in upon men as much as we can, to approve our selve to them in all things, that they may not be scan∣dalized by any thing done by us, but chearfully led on with a good opinion of our preaching and our persons, this being very usefull toward the Apostolical designe of working good upon men. Agreeably to which it followes in this same verse,* 1.3 we are made manifest to God, and I hope also to be manifested in, or to, your con∣sciences: where to be manifested to their, or in their, con∣sciences, is all one with this notion of perswading them, that is, approving himself to them. And to this mat∣ter that which followes, v. 12. pertains also, and there∣fore Theophylact interprets, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, we per∣swade men, by 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, we do all things that we may not scandalize men; and again by 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, we cure, or provide against, scandals, such as may hinder men in their proficiency in the Gospel.

[ c] * 1.4 V. 20. Are Ambassadors] The Hebrew 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 Apostles, signifies Legates, Nuntios also, so as in the antient formulae, Missi signifies Embassadours; see Marculphi form. and Bignonus's notes on lib. 1. c. 40. And so here 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 is the Apostolical office, and that from God to men, offering pardon on his part, and requiring on their part reformation for the future. So as in Philostratus de vita Apoll. l. 4. c. 5. 'tis said that he was sent of an embassy from Hercules to the Thes∣sali, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, &c. the summe of the embassie, saith he, was, that they would not be destroyed, but that having omitted sacrifice, they should now perform them again.

[ d] * 1.5 V. 21. Sin for us] What is meant here by the word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 sin will best appear by the notion of it in the Old Testament sometimes, and by the opposition to 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 righteousnesse here. In the Old Testament 'tis taken for a sacrifice for sin, Lev. 4. 3, 29. and 5. 6. and Psal. 40. 7. and so piaculum in Latine is both a sin and a sacrifice of expiation, or the person that is so sanctified. And there is nothing more ordinary in the Septuagint, then for 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 to signifie a sacrifice for sinne, and so in the Chaldee paraphrase also, Exod. 29. 14. where the Hebrew reads sin, they read, a sa∣crifice for sin: for indeed the Hebrew 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 signifies primarily two things, sin and legal uncleannesse, and secondarily two things more, a sacrifice of propitiation for sin, and of purification for uncleannesse; and con∣sequently being rendred sometimes, 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, both in the

Page 579

notion of sin, and also of uncleannesse, Lev. 12. 6. Num. 6. 2. sometimes 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 and 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 propiti∣ation, Ezek. 44. 27. 45. 19. and sometimes 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 purifying, Num. 19. 19. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 purification, Num. 8. 7. from hence comes, that this one Greek word 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, as if it were of the same latitude with the He∣brew 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, is made use of to signifie all these severals. For that of sin I need not instance: for that of legal uncleannesse, see Num. 6. 2. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, he was unclean by the touch of a dead body. For that of sacrifice of explation, among many others, see Lev. 4. 25. the blood of the 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, sin, that is, sin-offering: And in the last for purification, either of a leaper, or a woman after child-birth, or after the touching of a dead body, the word generally used is 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, for sin: so in the New Testament Rom. 8. 3. 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, for sin, is the sacrifice of propitiation; and so Heb. 10. 6. and 13. 11. and so here 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 sin, without 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉, most distinctly. Then for the opposition wherein 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 sin is here set to 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 righteousnesse, Christ made 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 sin, that we might be made 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 righteousnesse, that is an argument, that as our being 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 righteousnesse signifies our being sanctified first, and then accepted by God, justified; so his being 〈 in non-Latin alphabet 〉〈 in non-Latin alphabet 〉 signifies his being condemned, that is, consecra∣ted as a sacrifice is wont to be devoted for the sins of the people.

Notes

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.