Coffee-house jests. Refined and enlarged. By the author of the Oxford jests. The fourth edition, with large additions. This may be re-printed, Feb. 25. 1685. R.P.

About this Item

Title
Coffee-house jests. Refined and enlarged. By the author of the Oxford jests. The fourth edition, with large additions. This may be re-printed, Feb. 25. 1685. R.P.
Author
Hickes, William, fl. 1671.
Publication
London :: printed for Hen. Rhodes, next door to the Swan-Tavern, near Bride-Lane in Fleet street,
1686.
Rights/Permissions

To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.

Subject terms
English wit and humor -- Early works to 1800.
Link to this Item
http://name.umdl.umich.edu/A43690.0001.001
Cite this Item
"Coffee-house jests. Refined and enlarged. By the author of the Oxford jests. The fourth edition, with large additions. This may be re-printed, Feb. 25. 1685. R.P." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A43690.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed June 13, 2024.

Pages

220.

A Simpleton, having been married Se∣ven or Eight years, and had no Children, and one day a Kinsman of his coming to visit him, whispered to him (innocently) Cousen, Cousen, betwixt you and I my Wife's with Child; though, says he, I protest I had no hand in it: No, says he, I don't believe you had any hand in it: But being in a manner over-joy'd with the conceit on't, and (know∣ing it to be of his own begetting) said Cou∣sen, Cousen, but betwixt you and I, I shall have an Heir, and I hope you will be Godfa∣ther to it: No, says his Cousen, by no means, for if I should be God-father, all the Neigh∣bours will say you take Gods Name in vain there.

Do you have questions about this content? Need to report a problem? Please contact us.