The school of the heart, or, The heart of it self gone away from God, brought back again to him, and instructed by him in XLVII emblems.
About this Item
- Title
- The school of the heart, or, The heart of it self gone away from God, brought back again to him, and instructed by him in XLVII emblems.
- Author
- Harvey, Christopher, 1597-1663.
- Publication
- London :: Printed for Lodowick Lloyd ...,
- 1664.
- Rights/Permissions
-
To the extent possible under law, the Text Creation Partnership has waived all copyright and related or neighboring rights to this keyboarded and encoded edition of the work described above, according to the terms of the CC0 1.0 Public Domain Dedication (http://creativecommons.org/publicdomain/zero/1.0/). This waiver does not extend to any page images or other supplementary files associated with this work, which may be protected by copyright or other license restrictions. Please go to http://www.textcreationpartnership.org/ for more information.
- Subject terms
- Emblems.
- Link to this Item
-
http://name.umdl.umich.edu/A43646.0001.001
- Cite this Item
-
"The school of the heart, or, The heart of it self gone away from God, brought back again to him, and instructed by him in XLVII emblems." In the digital collection Early English Books Online. https://name.umdl.umich.edu/A43646.0001.001. University of Michigan Library Digital Collections. Accessed May 19, 2025.
Pages
Page 1
The School of the Heart.
The INTRODVCTION.
TUrne in, my mind, wander no more abroad, Her's work enough at home, lay by that load Of scatter'd thoughts that clogs and cumbers thee: Resume thy long neglected liberty Of selfe-examination: bend thine eye ••nward, confider where thine heart doth lie, How 'tis affected, how 'tis busi'd: looke What thou hast writ thy selfe in thine own booke, Thy conscience: here set thou thy selfe to schoole. Selfe-knowledge 'twixt a wise man and a soole Doth make the difference: he that neglects This learning, sideth with his owne defects. Dost thou draw backe? Hath custome charm'd thee so, That thou canst relish nothing but thy woe? ••ind'st thou such sweetnesse in those sugar'd lyes? ••ave forain objects so ingrost thine eyes? ••anst thou not hold them off? Hast thou an care To listen but to what thou should'st not heare? •••• thou incapable of every thing, ••n what thy senses to thy fancie bring? ••••••ember that thy birth and constitution 〈◊〉〈◊〉 promise better then such base confusion. Thy birth's divine, from heaven; thy composure •• spirit, and immortall; thine inclosurePage 2
Page 3
Lord, if thou wilt, thou canst impart this skill: And for all other learning take't who will.
Page 4
Emblem 1.
[illustration] CONTAGIO CORDIS.Cur implevit Satanas cor tuū.
Act: 5.3.
Corde bibis stigium morbi mortis{que} venenum, Hic te Dum blandis decipit illecebris.
W. M. sculpsit
Cur implevit Satanas cor tuū. Act: 5.3.
Corde bibis stigium morbi mortis{que} venenum, Hic te Dum blandis decipit illecebris.
W. M. sculpsit
Page 5
The Infection of the Heart.
Why hath Satan filled thine heart?
Epigr. 1.
WHilst thou enclin'st thy Voyce-••nveigled eare, The subtill Serpents ••yren Songs to heare. Thy heart drinks deadly poyson drawn from hill, And with a Vip'rous brood of sinne doth swell.ODE 1.
Page 6
Page 7
Page 8
Emblem 2.
[illustration] ABLATIO CORDISScortatio vinum{que} et mustum intercipit mentem.
Hos: 4.11.
Scorta placent, et vina placent, sic stult{us} in••••s•• Exanimis{que} animus: sic sine Corde Cor est
W.M. sculp:
Scortatio vinum{que} et mustum intercipit mentem. Hos: 4.11.
Scorta placent, et vina placent, sic stult{us} in••••s•• Exanimis{que} animus: sic sine Corde Cor est
W.M. sculp:
Page 9
The taking away of the Heart.
Whoredome and wine, and new win•• take away the Heart.
Epigr. 2.
BAse lust and luxury, the scumme and drosse Of hell-borne pleasures, please thee to the losse Of thy souls precious eyesight, reason; so Mindlesse thy mind, heartlesse thine heart doth grow.ODE 2.
Page 10
Page 11
Page 12
Embleme 3.
[illustration] CORDIS TENEBRAEObtenebratum est decipiens cor eorum.
Rom 1.21
Heu tenebras Cordis: tenebrae quibus exteriores Succedent nisit Lux tibi luce mea.
W. M. sculp
Obtenebratum est decipiens cor eorum. Rom 1.21
Heu tenebras Cordis: tenebrae quibus exteriores Succedent nisit Lux tibi luce mea.
W. M. sculp
Page 13
The darkenesse of the Heart.
Their foolish heart was darkened.
Epigr. 3.
SVch cloudy shadowes have eclips'd thine heart As Nature cannot parallel nor Art: Vnlesse thou take my light of truth to guide thee, Blacknesse of darknesse will at last betide thee.ODE 3.
Page 14
Page 15
Page 16
Embleme 4.
[illustration] CORDIS FVGAcolumba seducta non hab ens COR.
〈◊〉〈◊〉. 7.11.
Quam fugeret fugitiua, tuum COR si. COR haberes Non meminisse mei, non meminisse sui.
Michel uan lochem excu
columba seducta non hab ens COR. 〈◊〉〈◊〉. 7.11.
Quam fugeret fugitiua, tuum COR si. COR haberes Non meminisse mei, non meminisse sui.
Michel uan lochem excu
Page 17
The absence of the Heart.
Wherefore is there a price in the hand of a foole to get wisdome, seeing he hath no heart to it?
Epigr. 4.
HAd'st thou an heart, thou fickle Fugitive, How would thine heart hate and disdaine to live Mindfull of such vaine trifles, as these be, Resting forgetfull of it selfe and me?ODE 4.
Page 18
Page 19
Page 20
Embleme 5.
[illustration] CORDIS VANITAS.Quiminoratur CORDE cogitatinania.
E•••••••• 16.23
Ambitio follis vento distendit honorum COR vanum; huic spirat nil nisi grande NIHIL.
Michel uan lochem excu
Quiminoratur CORDE cogitatinania. E•••••••• 16.23
Ambitio follis vento distendit honorum COR vanum; huic spirat nil nisi grande NIHIL.
Michel uan lochem excu
Page 21
The vanity of the Heart.
Let not him that is deceived trust in vanity, for vanity shall be his re∣compence.
Epigr. 5.
AMbitious bellowes with the wind of honour Pusse up the swelling heart, that dotes upon her: Which fill'd with empty vanity breaths forth Nothing, but such things as are nothing worth.ODE 5.
Page 22
Page 23
Page 24
Embleme 6.
[illustration] CORDIS AGGRAVATIOFilii hominum, usquequò graui CORDE,
Psal. 4.3.
Crapula et ebrietas, solidi duo pondera plumbi, Nata polo, sursum tendere CORDA vetant.
Michel nan lochem excu
Filii hominum, usquequò graui CORDE, Psal. 4.3.
Crapula et ebrietas, solidi duo pondera plumbi, Nata polo, sursum tendere CORDA vetant.
Michel nan lochem excu
Page 25
The oppression of the Heart.
Take heed lest at any time your hearts be overcharged with surfeiting and drunkennesse.
Epigr. 6.
Two massy weights, Surfeiting, Drunkennesse, Like mighty logs of lead, doe so oppresse The heav'n-borne hearts of men, that to aspire ••pwards they have nor power nor desire.ODE. 6.
Page 26
Page 27
Page 28
Embleme 7.
[illustration] CORDIS AVARITIADiuitiae si affluant ••••olite COR apponere,
Psal. ••••. u.
COR vbi sit queris cage et excors, scilicet hic esr ••st ubi quod proprio plus tibi corde place••.
Michel uan lochem excu
Diuitiae si affluant ••••olite COR apponere, Psal. ••••. u.
COR vbi sit queris cage et excors, scilicet hic esr ••st ubi quod proprio plus tibi corde place••.
Michel uan lochem excu
Page 29
The covetousnesse of the Heart.
Where your treasure is, there will your heart be also.
Epigr. 7.
DOst thou enquire, thou heartlesse wanderer, Where thine heart is? Behold, thine heart is here. Here thine heart is, where that is, which above Thine own deare heart thou dost esteem, and love.ODE. 7.
Page 30
Page 31
Page 32
Embleme 8.
[illustration] CORDIS DVRITIESCOR suum posuerunt ut adamantem ne audirent legem.
zach. 7.12.
Nec te verba mouent nec verbera, nec mea dona, Ferrea preduri COR adamantis habens.
Michel uan lochem excu.
COR suum posuerunt ut adamantem ne audirent legem. zach. 7.12.
Nec te verba mouent nec verbera, nec mea dona, Ferrea preduri COR adamantis habens.
Michel uan lochem excu.
Page 33
The hardnesse of the Heart.
They made their hearts as an ada∣mant stone, lost they should heare the Law.
Epigr. 8.
WOrds move thoe not, nor works: nor gifts, norstrokes: Thy sturdy adamantine heart provokes My Justice sleights my mercies: Anvile ••k•• Thou stand'st unmoved, though my hammer strike.ODE 8.
Page 34
Page 35
Page 36
Embleme 9.
[illustration] CORDIS DIVISIO.Diuisum est COR eorum: nunc interibunt.
••seae. 10. 2.
Me tibi cum totum dederim vanissima, CORDIS Cur mihi, virgo, tui pars aliquanta datur?
Michel uan lochem excu
Diuisum est COR eorum: nunc interibunt. ••seae. 10. 2.
Me tibi cum totum dederim vanissima, CORDIS Cur mihi, virgo, tui pars aliquanta datur?
Michel uan lochem excu
Page 37
The division of the Heart.
Their heart is divided; now shall they be found faulty.
Epigr. 9.
VAine tristing Virgin, I my selfe have given Wholly to thee: and shall I now be driven To rest contented with a petty part, That have deserved more then a whole heart?ODE 9.
Page 38
Page 39
Page 40
Embleme 10.
[illustration] CORDIS INSATIABILITAS;Insatiabilis oculus Cupidi,
Eccli. 14.9.
Von triquetrum toto COR est satiabile mundo. Solum quae fecit. COR replet vna trias.
Michel uan lochem excū
Insatiabilis oculus Cupidi, Eccli. 14.9.
Von triquetrum toto COR est satiabile mundo. Solum quae fecit. COR replet vna trias.
Michel uan lochem excū
Page 41
The insatiablenesse of the Heart.
Who inlargeth his desire as hell, and is as death, and cannot be satisfied.
Epigr. 10.
THe whole round world is not enough to fill The Hearts three corners, but it craveth still. Onely the Trinity, that made it, can Suffice the vast triangled heart of man.ODE. 10.
Page 42
Page 43
Page 44
Embleme 11.
[illustration] CORDIS REVERSIORedite praeuaricatores ad COR
Jsai•• 40.••
Quin mihi iam toties reuocata reuerteris ad COR! Nolle redire merum velle perire, puta.
Michel uan lochem excū.
Redite praeuaricatores ad COR Jsai•• 40.••
Quin mihi iam toties reuocata reuerteris ad COR! Nolle redire merum velle perire, puta.
Michel uan lochem excū.
Page 45
The returning of the Heart.
Remember this, and shew your selves men: bring it again to heart, O ye transgressors.
Epigr. 11.
OFt have I call'd thee: O returne at last, Returne unto thine heart: let the time past Suffice thy wanderings: Know that to chersh Revolting still is a meer will to perish.ODE. 11.
Page 46
Page 47
Page 48
Embleme 12.
[illustration] CORDIS EFFVSIOEffunde, sicut aquam COR tuum ante conspectum Domini
Thren. 2.19.
Vota quid occluso, quid vulnera pectore celas? Ante Deum fusae COR natet instar aquae
Michel uan lochem excū
Effunde, sicut aquam COR tuum ante conspectum Domini Thren. 2.19.
Vota quid occluso, quid vulnera pectore celas? Ante Deum fusae COR natet instar aquae
Michel uan lochem excū
Page 49
The powring out of the Heart.
Powre out thine heart like water before the face of the Lord.
Epigr. 12.
WHy dost thou hide thy wounds? why dost thou hide In thy close breast thy wishes, and so side With thine owne soarcs and sorrowes? Like a spout Of water let thine heart to God break out.ODE. 12.
Page 50
Page 51
Page 52
Embleme 13.
[illustration] CORDIS CIRCVMCISIO.Circumcidite praeputium CORDIS uestri.
Deuteron. 10. 16.
Crux capulum, chalybem cultro dat lancea daui Ferrum, hoc COR circumcide deo{que} sacra.
Michel uan lochem ecxcu
Circumcidite praeputium CORDIS uestri. Deuteron. 10. 16.
Crux capulum, chalybem cultro dat lancea daui Ferrum, hoc COR circumcide deo{que} sacra.
Michel uan lochem ecxcu
Page 53
The circumcision of the Heart.
Circumcise the foreskin of your heart, and be no more stiff necked.
Epigr. 13.
HEre, take thy Saviours crosse, the nailes, and speare, That for thy sak•• his holy flesh did teare: Use them as knives th••ne heart to circumcise, And dresse thy God a pleasing sacrifice.ODE 13.
Page 54
Page 55
Page 56
Embleme 14.
[illustration] CORDIS CONTRITIO.COR Contritum et humiliatum, Deus, non despicies,
Psal. 50. 19.
In partes quam mille velim contundere COR hoc. Quod fuit auctori sponte rebelle suo. 14.
Michel uan lochem ecxcu.
COR Contritum et humiliatum, Deus, non despicies, Psal. 50. 19.
In partes quam mille velim contundere COR hoc. Quod fuit auctori sponte rebelle suo. 14.
Michel uan lochem ecxcu.
Page 57
The contrition of the Heart.
A broken and contrite heart, O God, thou wilt not despise.
Epigr. 14.
How gladly would I bruise, and breake this heart Into a thousand pieces, till the smart Make it confesse, that, of its owne accord, It wilfully rebell'd against the Lord?ODE 14.
Page 58
Page 59
Page 60
Embleme 15.
[illustration] CORDIS HVMILIATIO.Deprime COR tuum et sustine
Eccli. 2. 2
COR nimis beu s••s•• gaudens sublimibus effert. Ni super unpositum, deprimat illud, onus.
Michel uan lochem excu 15.
Deprime COR tuum et sustine Eccli. 2. 2
COR nimis beu s••s•• gaudens sublimibus effert. Ni super unpositum, deprimat illud, onus.
Michel uan lochem excu 15.
Page 61
The humiliation of the Heart.
The patient in spirit is better then the proud in spirit.
Epigr. 15.
MIne heart, alas, exalts it self too high, And doth delight a loftier pitch to flye, Then it is able to maintaine, unlesse It feel the weight of thine imposed presse.ODE. 15.
Page 62
Page 63
Page 64
Embleme 16.
[illustration] CORDIS EMOLLITIO.Deus molliuit COR meum.
Iob. 23. 10
COR marmor glaciale, Deus, ceu cera, liquescet Vrere cum tuus hoc ceperit ignis amor.
Michel uan lochem excū
Deus molliuit COR meum. Iob. 23. 10
COR marmor glaciale, Deus, ceu cera, liquescet Vrere cum tuus hoc ceperit ignis amor.
Michel uan lochem excū
Page 65
The softening of the Heart.
God maketh my heart soft.
Epigr. 16.
MIne heart is of it selfe a marble ice, Both cold, and hard: but thou canst in a trice Melt it like waxe, great God, if from above Thou kindle in it once thy fire of love.ODE. 16.
Page 66
Page 67
Page 68
Embleme 17.
[illustration] CORDIS MVNDATIO.Laua a malitiâ COR tuum.
Jirem 4. 14.
Fons scaturit lateris transfixi vulnere sponsi HOC CORDIS maculas ablue, sponsa, tui
Michel uan lochem excū.
Laua a malitiâ COR tuum. Jirem 4. 14.
Fons scaturit lateris transfixi vulnere sponsi HOC CORDIS maculas ablue, sponsa, tui
Michel uan lochem excū.
Page 69
The cleansing of the Heart.
O Jerusalem wash thine heart from wick∣ednesse, that thou maist be saved.
Epigr. 17.
OVt of thy wounded husbands Saviours side, Espoused soul, there flowes with a full tide A sountaine for uncleannesse: wash thee there, Wash there thine heart, and then thou need'st not feare.ODE. 17.
Page 70
Page 71
Page 72
Embleme 18.
[illustration] CORDIS DONATIO.Praebe, fili mi, COR tuum mihi
Prou. 23. 21
Vnice CORDIS amor timor vnice CORDIS, Jesu. COR tibi dono meum. COR mihi redde tuum.
Praebe, fili mi, COR tuum mihi Prou. 23. 21
Vnice CORDIS amor timor vnice CORDIS, Jesu. COR tibi dono meum. COR mihi redde tuum.
Page 73
The giving of the Heart.
My sonne give me thine heart.
Epigr. 18.
THe onely love, the onely feare, thou art, Dear, and dread Saviour, of my sin-sick heart. Thine heart thou gavest, that it might be mine: Take thou mine heart then, that it may be thine.ODE. 18
Page 74
Page 75
Page 76
Embleme 19.
[illustration] CORDIS SACRIFICIVM.Sacrficium Deo spiritus Contribulatus.
Psal. 50. 19.
Non vituli caesiue Deo placet hostia tauri: COR mihi qui dedit hic COR sibi poscit amor.
Sacrficium Deo spiritus Contribulatus. Psal. 50. 19.
Non vituli caesiue Deo placet hostia tauri: COR mihi qui dedit hic COR sibi poscit amor.
Page 77
The Sacrifice of the Heart.
The sacrifices of God are a broken heart.
Epigr. 19.
NOr calves, nor bulls, are sacrifices good Enough for thee, who gav'st for me thy bloud, And more then that, thy life: T••••k thine own part, Great God, that gavest all, bere•••••••• mine heart.ODE. 19.
Page 78
Page 79
Page 80
Embleme 20.
[illustration] CORDIS PONDERATIO.Appendit CORDA Dominus.
proverb. 21. 2.
Quode mihi donasti, magno pro munere non est Si neget hoc. iusti ponderis aequa bilanx.
Michel van lochem excu.
Appendit CORDA Dominus. proverb. 21. 2.
Quode mihi donasti, magno pro munere non est Si neget hoc. iusti ponderis aequa bilanx.
Michel van lochem excu.
Page 81
The weighing of the Heart.
The Lord pondereth the heart.
Epigr. 20.
THe heart thou giv'st as a great gift, my love, Brought to the triall nothing such will prove, Of Iustice equall ballance tell thy sight That weighed with my Law it is too light.ODE 20.
Page 82
Page 83
Page 84
Embleme 21.
[illustration] CORDIS PROBATIO.Sicut igne probatur argentum et aurum camino ifa CORDA probat Dominus.
prouerb. 17. 3
COR rutilo, dilecta, tuum pretiosius auro. Impuram scoriam si prius ignic edat.
Sicut igne probatur argentum et aurum camino ifa CORDA probat Dominus. prouerb. 17. 3
COR rutilo, dilecta, tuum pretiosius auro. Impuram scoriam si prius ignic edat.
Page 85
The trying of the Heart.
The fining pot for silver, and the furnace for gold: but the Lord trieth the hearts.
Epigr. 21.
THine heart, my deer, more precious is then gold, Or the most precious things that can be told: Provided first that my pure fire have tri'd Out all the drosse, and passe it purifi'd.ODE. 21.
Page 86
Page 87
Page 88
Embleme 22.
[illustration] CORDIS SCRVTINIVMPrauum est COR ominum et inscrutabile: Quis cognoscet illud? Ego•• Dominus scrutans COR et renes.
Jerem. 17. 9.
Solus egounmensam CORDIS perscrutor abysswn; Nautica quam potis est haud penetrare bolis.
Michel van Lochem excū
Prauum est COR ominum et inscrutabile: Quis cognoscet illud? Ego•• Dominus scrutans COR et renes. Jerem. 17. 9.
Solus egounmensam CORDIS perscrutor abysswn; Nautica quam potis est haud penetrare bolis.
Michel van Lochem excū
Page 89
The sounding of the Heart.
The heart is deceitfull above all things, and desperatly wicked. who can know it? I the Lord.
Epigr. 22.
I, that alone am infinite, can try How deep within it self thine heart doth lie. The Sea-mans plummet can but reach the ground: I find that which thine heart it self ne'er found.ODE. 22.
Page 90
Page 91
Page 92
Embleme 23.
[illustration] CORDIS RECTIFICATIO.Rectis CORDE Laetitia
Psal. 96. 11.
Ad rectam, persaepe, mei. COR Cordis, amussim, Si rectum cupias, exige nata, tuum.
Michel van Lochem excū
Rectis CORDE Laetitia Psal. 96. 11.
Ad rectam, persaepe, mei. COR Cordis, amussim, Si rectum cupias, exige nata, tuum.
Michel van Lochem excū
Page 93
The levelling of the Heart.
Gladnesse to the upright in heart.
Epigr. 23.
SEt thine heare upright, if thou would'st reioyce, And please thy self in thine hearts pleasing choise: But then be sure thy plimme, and levell be Rightly appli'd to that which pleaseth me.ODE. 23.
Page 94
Page 95
Page 96
Embleme 24.
[illustration] CORDIS RENOVATIO.Dabo uobis COR nouum, et spiritum nouum ponam in medio uestri.
Ezeth. 36. 26.
Ciuinoua cuncta placent, vetus ••COR pone nouum{que}, Quod tibi pro veteri sponsa repono cape.
Michel van lochem excu.
Dabo uobis COR nouum, et spiritum nouum ponam in medio uestri. Ezeth. 36. 26.
Ciuinoua cuncta placent, vetus ••COR pone nouum{que}, Quod tibi pro veteri sponsa repono cape.
Michel van lochem excu.
Page 97
The renewing of the Heart.
A new heart will I give you, and a new spirit will I put within you.
Epigr. 24.
ARt thou delighted with strange novelties, Which often prove but old fresh garnisht lies? Leave then thine old, take the new heart I give thee: Condemne thy self, that so I may reprieve thee.ODE. 24.
Page 98
Page 99
Page 100
Embleme 25.
[illustration] CORDIS ILLVMINATIO.Illuminabuntur CORDA uestra.
Eccli. 2. 10.
Lux de luce Deus coeci lux vnica mundi, CORDE graues tenebras discute luce tua,
Michel van lochem excu.
Illuminabuntur CORDA uestra. Eccli. 2. 10.
Lux de luce Deus coeci lux vnica mundi, CORDE graues tenebras discute luce tua,
Michel van lochem excu.
Page 101
The enlightening of the Heart.
They looked unto him, and were lightened.
Epigr. 25.
THou that art Light of lights, the onely sight Of the blind world, lend me thy saving light: Disperse those mists, which in my soule have made Darkenesse as deepe as hells eternall shade.ODE. 25.
Page 102
Page 103
Page 104
Embleme 26.
[illustration] CORDIS TABVLA LEGES.Dabo legem meam in uiscebus eorum, et in CORDE eorum scribam eam
Jerem. 31. 33.
Scribo nouam teneri nunc CORDIS in aequore legem, Cum vetus in duris sit mihi scripta petris.
Michel uan lochem excū
Dabo legem meam in uiscebus eorum, et in CORDE eorum scribam eam Jerem. 31. 33.
Scribo nouam teneri nunc CORDIS in aequore legem, Cum vetus in duris sit mihi scripta petris.
Michel uan lochem excū
Page 105
The table of the Heart.
I will put my Law in their inward parts, and write it in their hearts.
Epigr. 26.
IN the soft table of thine heart I'll write A new Law, which I newly will indite. Hard stony tables did containe the old: But tender leaves of flesh shall this infold.ODE. 26.
Page 106
Page 107
Page 108
Embleme 27.
[illustration] ARATIO CORDIS.Conuertar ad vos, et arabimini, et accipietis sementem.
Ezech. 36. 9.
CORDIS agrum. Crucis cia tue proscindat aratium Cui verbi inspergas semina, Sponse tui.
Michel uan sochem, excū
Conuertar ad vos, et arabimini, et accipietis sementem. Ezech. 36. 9.
CORDIS agrum. Crucis cia tue proscindat aratium Cui verbi inspergas semina, Sponse tui.
Michel uan sochem, excū
Page 109
The tilling of the Heart.
I will turne unto you, and yee shall be tilled, and sowne.
Epigr. 27.
MIne heart's a field, thy crosse a plow: be pleas'd Dear Spouse, to till it, till the mould be rais'd Fit for the seeding of thy word: then sow, And if thou shine upon it, it will grow.ODE. 27.
Page 110
Page 111
Page 112
Embleme 28.
[illustration] SEMINATIO IN COR.Verbum seminatum est in CORDE.
M••••. 13. 10.
Semina iam terrce manda, diuine colone. Ne nostri, sterilis, sit tibi CORDIS ager.
Michel van Lochem excū
Verbum seminatum est in CORDE. M••••. 13. 10.
Semina iam terrce manda, diuine colone. Ne nostri, sterilis, sit tibi CORDIS ager.
Michel van Lochem excū
Page 113
The seeding of the Heart.
That on the good ground are they, which with an honest, and good heart, having heard the Word, keep it, and bring forth fruit with patience.
Epigr. 28.
Left the field of mine heart should unto thee, Great Husbandman that mad'st it, barren be, Manure the ground, then come thy self and seed it; And let thy servants water it, and weed it.ODE. 28.
Page 114
Page 115
Page 116
Embleme 29.
[illustration] CORDLS IRRIGATIO.Rigabo hortum meum Plantationum.
Ecc. 24.42.
Telluri clausum, coelo patet: implue rorem, CORDIS ab hoc vario flore virescet humus.
Michel van Lochem excudit
Rigabo hortum meum Plantationum. Ecc. 24.42.
Telluri clausum, coelo patet: implue rorem, CORDIS ab hoc vario flore virescet humus.
Michel van Lochem excudit
Page 117
The watering of the Heart.
I the Lord doe keep it. I will water it eve∣ry moment.
Epigr. 29.
CLose downwards tow'rds the earth, open above Tow'rds heaven mine heart is O let thy love Distill in fructifying dewes of grace, And then mine heart will be a pleasant place.ODE. 29.
Page 118
Page 119
Page 120
Embleme 30.
[illustration] CORDIS FLORES.Dilectus meus descendit in hortum suum. ut lilia colligat.
Cant. 6.1.
Haec tibi nata tuo de semine. consecro, sponse Lilia. et his patrium floribus addo solum.
Michel van lochem excu.
Dilectus meus descendit in hortum suum. ut lilia colligat. Cant. 6.1.
Haec tibi nata tuo de semine. consecro, sponse Lilia. et his patrium floribus addo solum.
Michel van lochem excu.
Page 121
The flowers of the Heart.
My beloved is gone downe into his gar∣den to the beds of spices, to feed in the gardens, and to gather lillies.
Epigr. 30.
THese lillies I doc consecrate to thee, Beloved Spouse, which spring as thou mai'st see, Out of the seed thou sowedst, and the ground Is better'd by thy Flow'rs, when they abound.ODE. 31.
Page 122
Page 123
Page 124
Embleme 31.
[illustration] BALNEVM CORDIS, EX SVDORE SANGVINEO.Multo labore sudatum est, et non exiuit de eâ nimia rubigo eius.
Erech. 24. 12.
Balnea. sanguinei sponsi sudata cruore. COR agrum hic tibi quae dat Paradisus. adi.
Michel uan lochem excū
Multo labore sudatum est, et non exiuit de eâ nimia rubigo eius. Erech. 24. 12.
Balnea. sanguinei sponsi sudata cruore. COR agrum hic tibi quae dat Paradisus. adi.
Michel uan lochem excū
Page 125
The keeping of the Heart.
Keepe thy heart with all diligence.
Epigr. 31.
LIke to a garden, that is closed round, That heart is safely kept, which still is found Compust with care, and guarded with the feare Of God, as with a flaming sword, and speare.ODE 31.
Page 126
Page 127
Page 128
Embleme 32.
[illustration] CORDIS VIGILIA.Ego dormio, et COR meum uigilat.
Cant. 5. 2
Te vigil exquirit COR, dum sopor occupat artus. Nec sine te noctu nec potis esse die.
Michel uan lochem excū
Ego dormio, et COR meum uigilat. Cant. 5. 2
Te vigil exquirit COR, dum sopor occupat artus. Nec sine te noctu nec potis esse die.
Michel uan lochem excū
Page 129
The watching of the Heart.
I sleep, but my heart woketh.
Epigr. 32.
WHilst the soft bands of sleep tie up my sences, My watchfull heart, free from all such pre••ences, Searches for thee, enquires of all about thee, Nor day, nor night, able to be without thee.ODE. 32.
Page 130
Page 131
Page 132
Embleme 33.
[illustration] CORDIS VVLNERATIO.Tetendit arcum suum. et posuit me quasi signum ad sagittam.
Thren. 3.12.
Mille COR hoc validis, mea lux, transfige sagittis. Pharmaca first tua quae vulnera dextra facit.
Michel van Lochem excū
Tetendit arcum suum. et posuit me quasi signum ad sagittam. Thren. 3.12.
Mille COR hoc validis, mea lux, transfige sagittis. Pharmaca first tua quae vulnera dextra facit.
Michel van Lochem excū
Page 133
The wounding of the Heart.
He hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.
Epigr. 33.
A Thousand of thy strongest shasts, my light, Draw up against this heart with all thy might, And strike it through: They, that in need doe stand Of cure, are healed by thy wounding hand.ODE. 33.
Page 134
Page 135
Page 136
Embleme 34.
[illustration] CORDIS INHABITATIOMisit Deus spiritum filii sui in CORDA nostra.
Galat. 4.6.
Spiritus, ô mea lux, CORDlS, tuus, incolat aedem. Sponse, vt amore tuc mî redameris, amans.
Michel uan lochem excū
Misit Deus spiritum filii sui in CORDA nostra. Galat. 4.6.
Spiritus, ô mea lux, CORDlS, tuus, incolat aedem. Sponse, vt amore tuc mî redameris, amans.
Michel uan lochem excū
Page 137
The inhabiting of the Heart.
God hath sent forth the Spirit of his Son into your hearts.
Epigr. 34.
MIne heart's an house my light, and thou canst tell There's roome enough O let thy Spirit dwell For ever there: that so thou mai'st love me, And being lov'd I may againe love thee.ODE. 34.
Page 138
Page 139
Page 140
Embleme 35.
[illustration] CORDIS DILATATIO.Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti COR meum
Psal 118.52.
Quam volupe est quod amare prius COR duxit amarum. Angustam lato currere CORDE viam!
Michel uan lochem excū
Viam mandatorum tuorum cucurri, cum dilatasti COR meum Psal 118.52.
Quam volupe est quod amare prius COR duxit amarum. Angustam lato currere CORDE viam!
Michel uan lochem excū
Page 141
The enlarging of the Heart.
I will runne the way of thy Commande∣ments, when thou shalt enlarge my heart.
Epigr. 35.
HOw pleasant is that now, which heretofore Mine heart held bitter, Jacred learnings lore? Enlarged hearts enter with greatest case The strauest paths, and runne the narrowest wayes.ODE. 35.
Page 142
Page 143
Page 144
Embleme 36.
[illustration] CORDIS INFLAMMATIO.Concaluit COR meummtra me etm meditatione mea exardescet ignis
Psal. 38.4.
Perge Amoret succende mei penetralia CORDIS: Viuat vt in patrio, ceu Salamandra, rogo.
Michel uan lochem excū
Concaluit COR meummtra me etm meditatione mea exardescet ignis Psal. 38.4.
Perge Amoret succende mei penetralia CORDIS: Viuat vt in patrio, ceu Salamandra, rogo.
Michel uan lochem excū
Page 145
The inflaming of the Heart.
my heart was hot within me: while I was musing the fire burned.
Epigr. 36.
SPare not, my love, to kindle, and enflame Mine heart within throughout, untill the same Breake forth, and burne: that so, thy Salamander, Mine heart my never from thy furnace wander.ODE. 36.
Page 146
Page 147
Page 148
Embleme 37.
[illustration] CORDIS SCALAE.Ascensiones in CORDE suo disposuit.
Psal. 6••
Vin scalis, dilecta, poli conscendere sedes. Hic prius in proprio construe CORDE gradus.
Michel uan lochem e••cu
Ascensiones in CORDE suo disposuit. Psal. 6••
Vin scalis, dilecta, poli conscendere sedes. Hic prius in proprio construe CORDE gradus.
Michel uan lochem e••cu
Page 149
The ladder of the Heart.
In whose heart are the wayes of them.
Epigr. 37.
WOuld'st thou, my love, a ladder have, whereby Thou mai'st climbe heaven to sit downe on high? In thine owne heart then frame thee steps, and bend Thy mind to muse how thou mai'st there ascend.ODE. 37.
Page 150
Page 151
Page 152
Embleme 38.
[illustration] CORDIS VOLATVS.Quae sursum sunt quaerite, quae sursum sunt sapite.
Colloss. 3.1.
Quis mihi Chaonij geminas dabitalius alas. & Pertaesum terrae queis COR ad astra volet?
Michel uan lochem excū
Quae sursum sunt quaerite, quae sursum sunt sapite. Colloss. 3.1.
Quis mihi Chaonij geminas dabitalius alas. & Pertaesum terrae queis COR ad astra volet?
Michel uan lochem excū
Page 153
The flying of the Heart.
who are these that fly as a cloud, and as the Doves to their windowes?
Epigr. 38.
OH that mine heart had wings like to a Dove, That I might quickly hasten hence, and move With speedy flight tow'rds the cel••stiall spheares, As weary of this world, its faults, and feares!ODE. 38.
Page 154
Page 155
Page 156
Embleme 39.
[illustration] CORDIS VNIO.Dabo eis cor unum.
Ezeeb. 11.19.
Ʋnanimes animae concordia viuite CORDA, vilum queis velle, et nolle dat vnus amor
Michel uan lochem excū
Dabo eis cor unum. Ezeeb. 11.19.
Ʋnanimes animae concordia viuite CORDA, vilum queis velle, et nolle dat vnus amor
Michel uan lochem excū
Page 157
The union of the Heart.
I will give them one heart.
Epigr. 39.
LIke minded minds, hearts al••ke heartily Affected will together live, and die: Many things meeie, and part: but loves great gable Tying two hearts makes them inseparablODE. 39.
Page 158
Page 159
Page 160
Embleme 40.
[illustration] CORDIS QVIES.Conuertere, anima mea, in requiem tuam.
Psal. 114.7.
Mobile COR nulla po••is est requiescere sede. ••nus ei centrum nam Deus vna quies.
Michel uan lochem excū
Conuertere, anima mea, in requiem tuam. Psal. 114.7.
Mobile COR nulla po••is est requiescere sede. ••nus ei centrum nam Deus vna quies.
Michel uan lochem excū
Page 161
The rest of the Heart.
Returne unto thy rest, O my soule.
Epigr. 40.
MY buste, stirring heart, that seekes the best, Can find no place on earth wherein to rest: For God alone, the author of its blisse, Its only rest, its onely center is.ODE. 40.
Page 160
Page 161
Page 162
Page 163
Page 164
Embleme 41.
[illustration] BALNEVM CORDIS EX SVDORE SANGVINEO.Multo labore sudatum est etnon exiuit de eâ nimia rubigo eius.
Ezech. 24.12.
Baln••a sanguinei sponsi sudata cruore. COR aegrum hic libi quae dat Paradisus. adi.
Michel uan lochem excū
Multo labore sudatum est etnon exiuit de eâ nimia rubigo eius. Ezech. 24.12.
Baln••a sanguinei sponsi sudata cruore. COR aegrum hic libi quae dat Paradisus. adi.
Michel uan lochem excū
Page 165
The bathing of the Heart.
I will cleanse their bloud, that I have not cleansed.
Epigr. 41.
THis hath thy Saviour swet with drops of bloud, Sick heart, of purpose for to doe thee good. They that have tri'd it can the vertue tell, Come then and use it, if thou wilt be well.ODE. 41.
Page 166
Page 167
Page 168
Embleme 42.
[illustration] VINCVLVM CORDIS EX FVNIBVS CHRISTI.Traham eos in funiculis Adam et in uinculis charitatis.
Oscae. 11.
Crimina te dure fateor, mea fune ligarunt. Dulcior astriugat COR ••bi funis, amor.
Michel van lochem excū
Traham eos in funiculis Adam et in uinculis charitatis. Oscae. 11.
Crimina te dure fateor, mea fune ligarunt. Dulcior astriugat COR ••bi funis, amor.
Michel van lochem excū
Page 169
The binding of the Heart.
I drew them with cords of a man, with bands of love.
Epigr. 42.
My sinnes, I doe confesse, a cord were sound Heavy, and hard by thee, when thou wast bound, Great Lord of love, with them, but thou hast twin'd Gentle love-cords my tender heart to bind.ODE. 42.
Page 170
Page 171
Page 172
Embleme 43.
[illustration] FVLCRVM CORDIS CHRISTI COLVMNA.Confirmate CORDA uestra
Jacob. 5. 8.
Non flores non poma, meum COR debile poscit Fulci•• haec tua mea christe, columna satis.
M. van sochem excū
Confirmate CORDA uestra Jacob. 5. 8.
Non flores non poma, meum COR debile poscit Fulci•• haec tua mea christe, columna satis.
M. van sochem excū
Page 173
The prop of the Heart.
His heart is fixed, trusting in the Lord. His heart is established, he shall not be affraid.
Epigr. 43.
My weak and feeble heart, a prop must use, But pleasant fruits, and flow'rs doth refuse: My Christ my pillar is on him rely, Repose, and rest my self, alone will I.ODE. 43.
Page 174
Page 175
Page 176
Embleme 44.
[illustration] STIMVLVS CORDIS CHRISTI FLAGELLA.Virga in dorso eius, qui indiget CORDE.
piru. io 13
Cessat iners, cessant tua cum vigilare flagella: Coge•• tmor inuitum COR meliora sequi.
M. van Eochem excū
Virga in dorso eius, qui indiget CORDE. piru. io 13
Cessat iners, cessant tua cum vigilare flagella: Coge•• tmor inuitum COR meliora sequi.
M. van Eochem excū
Page 177
The scourging of the Heart.
A rod is for the backe of him that is void of understanding.
Epigr. 44.
WHen thou withhold'st thy scourges, dearest love, My sluggish heart is slack, and slow to move. Oh let it not stand still, but lash it rather, And drive it, though unwilling, to thy Father.ODE. 44.
Page 178
Page 179
Page 180
Embleme 45.
[illustration] SEPIMENTVM CORDIS CORONA SPINEA.Sepiam uiam tuam spinis
oseae. 2.0.
Ne careat tua spina rosis, COR concolor armet. Horto arcet s••yias, seps diadema feras.
Michel van lochem excū
Sepiam uiam tuam spinis oseae. 2.0.
Ne careat tua spina rosis, COR concolor armet. Horto arcet s••yias, seps diadema feras.
Michel van lochem excū
Page 181
The hedging of the Heart.
I will hedge up thy way with thornes.
Epigr. 45.
HE, that of thornes would gather roses, may In his own heart, if handled the right way. Hearts hedged with Christs Crowne of thornes, in stead Of thorny cares, will sweetest roses breed.ODE 45.
Page 182
Page 183
Page 184
Embleme 46.
[illustration] COMPVNCTIO CORDIS CLAVO TIMORIS DEI.confortauit eum clauis ut non moueretur
Jsaiae. 41. 7.
Hoe mihi COR sancti clauo transfige timoris Pro me qui clauis in cruce fixus eras.
Michel van Lochem excū
confortauit eum clauis ut non moueretur Jsaiae. 41. 7.
Hoe mihi COR sancti clauo transfige timoris Pro me qui clauis in cruce fixus eras.
Michel van Lochem excū
Page 185
The fastening of the Heart.
I will put my feare in their hearts, that they shall not depart from me.
Epigr. 46.
THou, thath wast nailed to the Crosse for me, Lest I stould slip, and fall away from thee, Drive home thine holy feare into mine heart, And clench it so, that it may ne'er depart.ODE. 46.
Page 186
Page 187
Page 188
Embleme 47.
[illustration] MVSTVM CORDIS E TORCVLARI CRVCIS.Vinum laetificet COR hominis.
Psal. 103.15.
En cypri prematur botius, COR excipe. grata De torculari quae cruce vina flunnt.
M. van Lochem excū
Vinum laetificet COR hominis. Psal. 103.15.
En cypri prematur botius, COR excipe. grata De torculari quae cruce vina flunnt.
M. van Lochem excū
Page 189
The new wine of the Heart.
Wine that maketh glad the heart of man.
Epigr. 47.
CHrist the true Vine, grape, cluster, on the Crosse Trod the Winepresse alone, unto the losse Of bloud, & tise. Draw, thankfull heart, and spare not: Here's wine enough for all, save those that care not.ODE. 47.
Page 190
Page 191
The Spirit, and the Bride say, Come, And let him that heareth say, Come. And let him that is a thirst, come. And whosoever will, let him take the water of life freely.