Of the LION.
BEing now come to the discourse of the Lion (justly styled by all writers the King of Beasts) I cannot chuse but remember that pretty fable of Esope, concerning the society and honour due unto this beast. For (saith he) the Lyon, Asse, and the Fox entred league and friendship together, and foraged abroad to seek convenient booties, at last having found one and taken the same, the Lion commanded the Asse to make division thereof, the silly Asse regarding nothing but society and friendship, and not honor and dignity, parted the same into three equall shares; one for the Lion, an other for the Fox, and the third for himself: Whereat the Lion disdaining, because he had made him equall unto the residue, presently fell upon him and tear him in pieces; then bidding the Fox to make the division, the crafty. Fox divided the prey into two parts, assigning unto the Lion almost the whole booty, and reserving to himself a very small portion; which being allowed by the Lion, he asked him, who taught him to make such a partition, Marry (quoth the Fox) the ca∣lamity of the Asse, whom you lately toar in pieces.
In like manner, I would be loath to be so simple, in sharing out the discourse of the Lion, as to make it equall with the treatise of the Beasts, lately handled, but rather according to the dignity thereof, to expresse the whole nature, in a large and copious tractate. For such is the rage of illiterate or else envious men, that they would censure me with as great severity, if I should here∣in, like an Asse, forget my self (if I were in their power) as the Lion did his colleague for one foo∣lish partition.
And therefore as when Lysimachus, the son of Agathocles, being cast by Alexander to a Lion to be destroyed, because he had given poison to Calisthenes the Philosopher, that was for the ending of his misery, who was included by the said Alexander in a cave to be famished to death; upon some slight displeasure the said Lysimachus, being so cast unto the Lion, did not like a cowardly person offer him∣self to his teeth, but when the Lion came gaping at him to devour him, having wrapped his arme in his linnen garment, held him fast by the tongue, untill he stopped his breath, and slew him; for which cause, he was ever afterwards the more loved and honored of Alexander, having at the time of his death, the command of all his treasure.
In like sort, I will not be afraid to handle this Lion, and to look into him both dead and alive, for the expressing of so much of his nature, as I can probably gather out of any good writer.
First of all therefore to begin with his several names, almost all the Nations of Europe do follow the Greeks in the nomination of this Beast, for they call him Leon; the Latines, Leo; the * 1.1 Italians, Leone; the French and English, Lion; the Germans and Illyrians, Lew; the reason of the Greek name Leon, is taken ••ara to leussein, from the excellency of his sight; or from Laoo signifying to see, and Alaos signifyeth blinde; for indeed there is no creature of the quantity of a Lion, that hath such an admirable eye-sight. The Lionesse, called in Greek, Leaena, which word the Latines follow, from whence also they derive Lea for a Lionesse, according to this Verse of Lucretius;
Irritata Leae jaciebant corpora saltu.
The Hebrews have for this Beast male and female, and their young ones, divers names: and first of all for the male Lion, in Deut, 33. they have Ari, and Atieh, where the Caldeans translate it Ariavan, the Arabians, Asad; the Persians, Gehad, and plurally in Hebrew, Araiius, Ara••ot, Ara••th, as in the first of Zeph. Araoth, Scbojanim, roaring Lions; and from hence comes Ariel, signifying valiant and strong, to be the name of a Prince: and Isai, 20. Ezek. 43. it is taken for the Alcar of Burnt-offerings, because the fire that came down from heayen, did continually lie upon that Altar, like a Lion in his den: or else because the fashion of the temple was like the proportion of the Lion; the Assyrians call a Lionesse Arioth, the Hebrews also call the male Lion L••bi, and the female Lebia, and they distinguish Ari, and Labi, making Ari to signifie a little Lion, and Labi a great one; and in Num. 23. in this verse, containing one of Gods promises to the peo∣ple of Israel for victory against their enemies; Behold my people shall arise like Labi, and be lifted up like Ari: there the Caldee translation rendereth Labi, Leta, the Arabian, Jebu; the Persians, Seher; and Munster saith that Labi is an old Lion. In Job 38, Lebaim signifieth Lions, and in Psal. 57. Leba•••• signifieth Lionesses. In the Prophet Nahum the 2. Leisch is by the Hebrews, translated a Lion, and the same word Isa. the 30. is by the Caldees translated a Lions whelpe; and in the aforesaid place of